Выбрать главу

Дикс сразу посуровел.

– Я говорил тебе, что сидел в тюрьме?

Девушка усмехнулась.

– Этот номер у тебя не пройдет. Уголовников не принимают в полицейскую академию.

– А я и не был уголовником. Я просто подбил ребят напасть на дом мэра, когда мне было тринадцать лет, и меня целых три часа продержали в камере.

– Да… – задумчиво сказала Эсми. – Оказывается, ты был очень плохим мальчиком. Может, мне арестовать тебя?

Притворно зарычав, Дикс наклонился к девушке. Она увернулась от поцелуя и, довольная своей ловкостью, рассмеялась. В эту секунду ее фонарик мигнул и погас.

– Дикс? – неуверенно прошептала девушка.

– Я здесь, милая, – ответил он и успокаивающе коснулся ее плеча.

Эсми с досадой встряхнула фонарик.

– Странно, раньше с ним такого не случалось, – огорчилась Эсми и встряхнула фонарик, надеясь, что он загорится.

– Подожди-ка!

Протиснувшись под низким карнизом стены, Дикс оторвал одну из сгнивших дощечек и впустил солнечный свет.

В дальнем углу чердака они увидели одиноко стоящий старый сундучок. Эсми по-детски восхитилась: волшебный сундучок, затянутый густой паутиной.

Она уселась на пол, совершенно забыв о мышах, пауках, о таинственно поскрипывающих в углах досках. Дикс опустился на корточки рядом с ней.

Немного волнуясь, Эсми подняла крышку и увидела аккуратно сложенное старое платье.

– Это свадебное платье, – прошептала Эсми, проводя кончиками пальцев по истлевшей ткани.

Золотистый шелк буквально рассыпался от прикосновений, но фата оказалась еще достаточно крепкой и выдержала испытание, когда девушка осторожно накинула ее на голову. Она уловила слабый, странно знакомый аромат. Изящное кружево нежно ласкало щеки.

Эсми смущенно сняла фату.

– Не очень подходит к моей форме, да, Дикс?

– Ты выглядела просто замечательно, – тихо проговорил он.

Его обожающий взгляд заставил девушку залиться краской. Она поспешила снова нырнуть в сундучок.

– Посмотри, что я нашла! Это же автобиография моего предка – Бартоломью Файна Третьего! Он начал с того, что писал повести, которые печатались в мягких обложках, а в 1918 году выиграл премию Пулитцера за лучший роман. – Она рассеянно перелистала несколько страниц и отложила книгу в сторону. – Здесь мы не найдем ничего скандального. Согласно семейной хронике он был ужасно скучным человеком.

– А это что? – спросил Дикс, вынимая тоненькую тетрадь в оранжевой обложке. Он поднес ее к свету и, шутливо понизив голос, прочитал: «Уильям Дарлинг, легендарный шериф. Написано мистером Бартоломью Файном». – Этот твой дед, кажется, вовсе не походил на преступника!

– Тогда как ты объяснишь вот это?

Эсми торжественно развернула пожелтевшее объявление о розыске. С портрета на них смотрели стальные глаза бесстрашного человека.

Дикс отпрянул, будто увидел привидение.

– Что с тобой?

Он поежился.

– Я видел точно такое же выражение на твоем лице, когда тебе вручали оружие.

Эсми бережно сложила объявление и задумчиво посмотрела на Дикса.

– Видишь ли, это очень романтическая история. Он отрекся от своей прежней, недостойной жизни из-за любви к порядочной девушке. Мой дядя Вирджил, который считается историком нашей семьи, уверяет, что Билли Дарлинг так влюбился в мою прапрабабушку, что принял приглашение участвовать в шоу о Диком Западе и поехал за ней в Лондон.

Она перебирала старые афиши с приглашениями на шоу «Дикий Запад» и с обещаниями показать уважаемым зрителям благородных защитников закона, трусливых и подлых преступников, диких индейцев, а также необъезженных лошадей.

– А ты бы поехал за мной в Лондон, Дикс?

– Если бы ты пообещала испробовать на мне эти новые наручники!

– Можешь мечтать об этом сколько угодно, – рассмеявшись, ответила девушка.

– Буду мечтать об этом каждую ночь! – многозначительно пообещал он.

Эсми извлекла из сундучка серебряный медальон на цепочке. Она осторожно открыла его и увидела поблекшую миниатюру с изображением серьезной девочки рядом со смеющимся мальчуганом. Потом нашла еще одну фотографию. Невеста в том самом свадебном наряде стояла на фоне празднично украшенного свадебного поезда. В уголках ее строго поджатых губ пряталась загадочная улыбка.

– Кто эта девушка? – спросил Дикс, вглядываясь в снимок через плечо Эсми.

– Кажется, моя тезка, – прошептала она. – Моя прапрабабушка Эсмеральда. Она происходила из какого-то знатного рода. Графиня или герцогиня – не помню точно. – Увидев дату на обороте фото, девушка мечтательно вздохнула: – Посмотри! Разве не странно?! Мне как раз сейчас столько лет, сколько было ей, когда она встретила человека, с которым ей суждено было прожить всю жизнь!

– По-моему, это совсем не странно, – охрипшим голосом ответил Дикс.

На другой фотографии, тоже свадебной, они увидели Билли Дарлинга без усов. Он был одет, как Роберт Редфорд в фильме «Батч Кассади и Санданс Кид», но озорные искорки в его глазах удивительно напоминали Пола Ньюмена. Дикс взял еще один снимок.

– А это что за пожилая пара? Женщина с таким надменным лицом и парень с волосами, как у Баффало Билла, и усами, как у Кстера?

– Это тетка Эсмеральды Анна и шериф Макгир. Тот самый, который организовал шоу. Они поженились одновременно с Эсмеральдой и Билли в поместье ее деда в Лондоне. Как говорит дядя Вирджил, эта свадьба потрясла всех, особенно когда пресловутая банда братьев Дарлинг на радостях перебрали шампанского и въехали верхом на лошадях в бальный зал и открыли отчаянную пальбу!

Дикс засмеялся.

На следующей фотографии Билли и Эсмеральда были сняты вдвоем. Вместо того чтобы серьезно смотреть на фотографа, как было принято в то время, они смотрели друг на друга с такой нежностью, что у Эсми защипало в горле.

Она смущенно шмыгнула носом.

– Не обращай внимания, Дикс. Вообще-то я не очень сентиментальна. Просто они так смотрят друг на друга… Как-то сразу понимаешь, что они никогда не будут спорить по разным мелочам, вроде того, чья очередь выносить мусор; никогда не будут обманывать друг друга или разводиться… Представляешь, дядя Вирджил говорит, что они были женаты шестьдесят семь лет. Только подумай! Если бы они не поженились и не имели пятерых детей, я бы никогда не появилась на свет и не сидела бы сейчас здесь…

– И я – тоже, – пробормотал Дикс, смахнув одинокую слезинку с ее щеки.

Девушка сердито посмотрела на друга.

– Если ты скажешь кому-нибудь в участке, что видел, как я плачу, то сегодняшний обед в доме Дарлингов будет твоим последним обедом!

Он мягко похлопал ее по плечу.

Сундучок был пуст. Оставалась последняя фотография, более потрепанная, чем все остальные, как будто ее часто брали в руки и рассматривали. На ней был снят Билли, стоящий у домика с вывеской «Контора шерифа». К его сюртуку была приколота оловянная звезда. Открытая улыбка сияла на его мужественном лице. Пояс для оружия подчеркивал стройные бедра. Он смотрел не в камеру, а на кого-то слева от фотографа. По его любящему взгляду Эсми догадалась, кто там стоял, Она мечтательно вздохнула, представив себя на месте той счастливой женщины.

– Конечно, он был очень красивым. Понятно, почему моя прапрабабушка так беззаветно любила его!

– Прекрати восхищаться собственным прапрадедом! Ты заставляешь меня ревновать.

– Но, Дикс, это же глупо! Дурачок…

Она продолжала задумчиво смотреть на фото. На выразительные улыбающиеся губы Билли. На озорной блеск его глаз, опушенных длинными ресницами.

Эсми вздрогнула. Потрясенная, она оглянулась на Дикса.

– Ты видел? Готова поклясться, он мне подмигнул!

Эсми медленно перевернула фотографию. На оборотной стороне женским почерком были написаны всего два слова…

Горячая сильная рука легла на плечо Эсми. Дикс нежно прижался к ней щекой, и они вместо прочитали: «Мой Дарлинг».