– А может, нам лучше всего спрятаться в каком-нибудь амбаре? – спросила она у Филиппа.
Он с усмешкой пожал плечами:
– Да, пожалуй.
Внезапно кто-то постучал в дверь, но Филипп, взглянув на нее, молча покачал головой.
– Кто там? – спросил он.
– Уолтер. Я принес обед.
Филипп показал в дальний конец комнаты, и Анна, вздохнув, отошла. Он открыл дверь, и тотчас вошли Уолтер, Дэвид и Джозеф. Поставив свои подносы на стол, Уолтер и Дэвид приступили к трапезе. Анна опустилась на кровать, и Филипп сел с ней рядом. В комнате было всего два стула и самому молодому, Джозефу, пришлось ужинать стоя.
Анна сразу же почувствовала, как возбуждает ее близкое соседство Филиппа. Соломенный матрас просел под его тяжестью, и Анне приходилось то и дело отодвигаться от него. Однако она постоянно чувствовать жар, исходивший от его тела. Она прекрасно понимала, что Филипп намеренно не смотрел в ее сторону. Может; он чувствовал то же, что и она? Анна не могла ответить на этот вопрос, поэтому еще сильнее волновалась. Она понимала, что должна держать себя в руках, однако у нее ничего не получалось. Ах, неужели так теперь будет всегда? Неужели ей не удастся избавиться от мыслей о Филиппе и даже когда они расстанутся?
Мужчины начали пить эль, передавая друг другу кувшин. Они налили и ей в кружку, но она отказалась.
Когда все поужинали, Уолтер поднялся:
– Я заступлю на дежурство первым, миледи.
– Я не хочу рисковать, оставляя ее одну, – заявил Филипп. – В конце концов, если я когда-то смог проникнуть в комнату через окно: то почему это не может сделать и кто-то другой?
Анна хотела возразить, но Уолтер ее опередил.
– Да, согласен. Доброй ночи, миледи.
Анна молча смотрела, как рыцари один за другим выходят из комнаты, оставляя ее наедине с Филиппом.
Когда они вышли, Филипп принялся расхаживать из угла в угол.
Анне наконец-то удалось успокоиться. Сегодня она хорошо сыграла свою роль, что позволило им всем без помех покинуть Брамфилд-Холл, и Уолтер наверняка запомнит это.
Внезапно Анна сообразила, что на ней все еще изысканное платье, в котором она хотела произвести впечатление на лорда Брамфилда. Когда Филипп в очередной раз проходил мимо, она повернулась к нему спиной, проговорив:
– Ты не поможешь мне расшнуровать корсет? – Ее голос предательски дрогнул, и Анна мысленно обругала себя за слабость.
Не почувствовав прикосновения, она обернулась. У Филиппа был весьма странный взгляд, и он прижимал к животу ладонь.
– Что с тобой?
– Мне внезапно… стало нехорошо.
К ее удивлению, Филипп покачнулся и ухватился за стол. Она дотронулась до его руки и обнаружила, что он дрожит.
– Филипп, тебе следует лечь.
Он прикрыл глаза.
– Думаю, мне нужно… найти ночной горшок.
Едва он успел поднять крышку, как ему стало совсем плохо. Анна, стоявшая рядом, прошептала:
– С тобой что-то случилось… Тебе нужна помощь.
– Нет! – Он протянул к ней руку. – Не уходи из этой комнаты!
Но эти слова словно лишили его последних сил. Он упал на пол и громко застонал. А потом вдруг замолчал, что было еще хуже.
Анна опустилась перед ним на колени и приложила руку к его лбу. Лоб был влажным и горячим, но грудь все еще поднималась и опускалась. Может, он умирает? Она не может просто сидеть и ничего не делать! Она должна немедленно отправиться к Уолтеру, который наверняка пошлет за лекарем.
Осторожно приблизившись к двери, Анна открыла ее. И тотчас же увидела незнакомца с ухмылкой на лице.
Она попыталась захлопнуть дверь, но незнакомец отстранил ее, после чего вошел в комнату. Он был высоким и жилистым, с прямыми каштановыми волосами и в невзрачной одежде. Глаза же его искрились весельем.
Отступив на несколько шагов в коридор, Анна увидела, что за незнакомцем никого не было. Где же Уолтер?
Внезапно незнакомец затащил ее в комнату и закрыл дверь. Анна почувствовала, что у нее от страха подгибаются колени. Но ей все же удалось взять себя в руки. Теперь ей придется рассчитывать только на себя.
– Леди Розамонд? – Незнакомец отвесил ей поклон. – Или вы хотите сообщить мне ваше настоящее имя?
Анна рванулась к двери, но он задержал ее.
– Здесь нет никого, кто бы вам помог, – заявил он, снова ухмыльнувшись.
Анна попыталась ударить его ногой и локтем, но он без труда увернулся.
– Похоже на то, что вашим охранникам срочно понадобились ночные горшки.
– Что вы сделали с моими людьми?! – закричала Анна; гнев заставил ее забыть о страхе.
– Обещаю, что никто из них не умрет.