Выбрать главу

– Потанцуй со мной, дорогая; – сказал незнакомец.

Он сказал ей это на ухо, так, что она почувствовала тепло его дыхания и ощутила легкий запах вина. Анна не успела возразить, как незнакомец потащил ее в сторону от лорда Баннастера. Обернувшись, Анна увидела, что виконт смотрит на нее с тревогой, а леди Розамонд что-то ему говорит. Однако потом они отвернулись. Их миссия была гораздо важнее.

И Анна осталась одна среди мужчин.

Ее партнер по танцу был очень энергичен – постоянно кружил ее и приподнимал, не всегда попадая в такт музыке. Анна улыбнулась ему, когда он споткнулся, однако ей было не по себе из-за того, что она нигде не могла найти лорда Баннастера.

И тогда она вспомнила Филиппа. Когда он рядом, ничего плохого с ней произойти не может.

Но если Филипп помешает развлекаться этому человеку, то его, возможно, за это накажут.

Нет, не надо давать ему знать, что она в опасности. Когда музыка стихла, Анна опустилась в глубоком реверансе, давая своему партнеру хороший обзор выреза в платье.

– Желаю хорошего вечера, милорд, – произнесла она, быстро уходя прочь.

– Но подожди! Ты уже кого-то выбрала?

Анна лишь погрозила пальчиком и ускорила шаг. Зал был огромный, но ей казалось, что она сумеет разыскать лорда Баннастера. Однако его нигде не было видно, и Анна уже начинала беспокоиться. Внезапно какая-то женщина взяла ее за руку и привлекла к себе. Анну буквально захлестнул сильный аромат жасмина, однако этот аромат не мог заглушить исходивший от женщины запах.

– Дорогая, ты ходишь слишком быстро. Как бы тебя поймать?

– Меня не надо ловить, – ответила Анна, пытаясь высвободить руку. – Я уже договорилась на этот вечер.

– Ах, как тебе повезло, – сказала женщина и наконец-то отпустила ее.

Анна поняла, что самой ей лорда Баннастера не найти. И она повернулась, надеясь обратиться за помощью к Филиппу.

– Моя дорогая, а вот и ты!

Анна едва не вздохнула с облегчением, услышав голос леди Розамонд. Леди держал под руку виконт, и Анна с готовностью взяла его под другую руку.

– Мне нужно в комнату для дам, – сказала леди Розамонд. – Ты можешь меня туда проводить?

– Конечно, – кивнула Анна, решив, что леди Розамонд, должно быть, показала на последнею заговорщика. – Но пообещайте мне, что мы быстро вернемся. Мне так здесь интересно!

В коридоре царили благословенная прохлада и покой. Звуки веселья и музыка постепенно становились все тише. Лорд Баннастер шел очень быстро, так что дамам приходилось почти бежать, чтобы за ним поспеть. Было похоже на то, что ему требовалось срочно поговорить с королем.

К удивлению Анны, он привел их обратно в картинную галерею. Когда он открыл дверь, Анна оглянулась и увидела, что за ними спешит Филипп. Он ей улыбнулся, и она ответила ему радостной улыбкой.

– Подождите здесь, – сказал лорд Баннастер. – Я должен удостовериться, что король видел, как мы ушли.

И он исчез. А вся троица осталась беспомощно стоять посреди изысканной мебели, под пристальными взглядами стражников у двери. Поскольку король не появлялся леди Розамонд вздохнула и опустилась в кресло.

– Ох, эти туфли мне так жмут, – пробормотала она откинув голову и закрыв глаза.

Анна устроилось в кресле рядом, а Филипп сел напротив. И они стали ждать. Так пролетел примерно час. Филипп подпирал голову ладонью, а Анна откинулась на спинку кресла, чтобы подремать. Леди Розамонд уже спала. На них по-прежнему были их маски на случай, если с королем появится кто-либо, кому не следовало их видеть.

Когда дверь наконец открылась, Анна вскочила на ноги одновременно с Филиппом. Леди Розамонд последовала за ними медленно, едва сдерживая зевоту.

В зал вошел король Генрих. Его одеяние с меховой подкладкой поблескивало в свете свечей. Следом за ним появились некоторые из его советников и лорд Баннастер.

Остановившись, король повернулся к Филиппу и дамам. На его лице были твердость и спокойствие. Анна не могла понять, почему ее напряженное ожидание внезапно схлынуло, уступив место расслабленности. Заметив в ней перемену, Филипп бросил на нее мрачный взгляд.

Король вскинул подбородок и проговорил:

– Празднование почти завершилось. Лорд Баннастер сообщил мне имена троих заговорщиков.

Анна молча ждала, но король не огласил имен. Возможно, ей с Филиппом не следовало это знать. Однако Филипп все-таки спросил:

– Кто же они?

Король отвернулся, и на лице его вдруг появилось выражение усталости. Махнув рукой в сторону стола, он взглянул на кого-то из его свиты, и ему тотчас поднесли кубок с вином.

– Вам нет необходимости знать их имена, – произнес он наконец. – Но знайте, что я благодарю вас от имени Англии.

– И что вы будете делать? – спросил Филипп. – Я говорю слишком смело, ваше величество, но разве мы не заслужили право это знать?

Анна затаила дыхание. В мире королей, вельмож и всевозможных интриг все они совершенно ничего не значили, и слова Филиппа могли навлечь на них гнев короля. А ведь Филипп очень надеялся отличиться… Похоже, этим надеждам пришел конец.

Но король тяжело вздохнул и вновь заговорил:

– Вы должны понять, что сейчас в Англии трудные времена. Я был коронован менее года назад, и есть люди, которые в случае мятежа могут присоединиться к изменникам.

Анне казалось, что она ослышалась. О чем это говорил король?

– Брамфилд и его приспешники знают, что если я открыто выступлю против них, то это может вызвать большую войну. Именно поэтому они столь смело явились по вызову, хотя, должно быть, знали, что я созываю дворян для того, чтобы узнать о мятежниках.

– Так вы… сохраните это в тайне? – в изумлении проговорила леди Розамонд.

– Только сейчас, – ответил король Генрих. – Я тайно начну расследовать это дело, а когда у меня будет больше доказательств, обращусь в парламент, чтобы получить возможность предпринять решительные действия против заговорщиков.

– А до этого времени они будут на свободе? – спросил Филипп.

– Они знают, что их имена известны. – Лорд Баннастер не сдерживал гнева, который его двоюродный брат-король всячески стремился скрыть. – Больше они не будут вести себя так глупо.

– И я уже объявил, что никто из них больше не служит в моем войске, – добавил король. – Леди Розамонд, благодаря вам мы узнали имена заговорщиков. Вы рисковали своей жизнью, как и госпожа Анна, а также сэр Филипп. Корона этого не забудет.

Анна сделала вывод, что их не оставят без награды. Возможно, Филипп получит долгожданное признание своих талантов и после женитьбы на дворянке высокое положение при дворе. Но когда она посмотрела на него, Филипп нахмурился и отвел глаза.

Внезапно он произнес:

– Ваше величество, могу я сейчас попросить вас о милости?

Советники, явно недовольные, зашептались, но король кивнул:

– Да, сэр Филипп. Что вам угодно?

– Я хочу, чтобы дамы остались на ночь во дворце, где они могут чувствовать себя в безопасности.

Сэр Эдуард с насмешливой улыбкой произнес:

– Вы думаете, что мы оставим вас ночью на улице?

– Филипп… – пробормотала Анна.

Но молодой рыцарь отрицательно покачал головой:

– Я должен немедленно удалиться. У меня есть безотлагательное поручение, но я не могу его выполнить, пока не удостоверюсь, что с дамами все в порядке. И мне понадобится взять в аренду лошадь.

Леди Розамонд внимательно посмотрела на него, но ничего не сказала. Анна хотела попросить объяснений, но Филипп вряд ли стал бы их давать прилюдно.

– Отправляйтесь, сэр Филипп, – кивнул король Генрих. – Мои конюшни для вас открыты.

– Я надеюсь вернуться к завтрашнему ужину, но до того, как я это сделаю, прошу вас, не позволяйте дамам покидать дворец.

– Филипп!.. – в раздражении воскликнула Анна.

Он бросил на нее выразительный взгляд:

– Оставайся здесь, Анна. Жди меня.

Никогда Анна с таким страхом не думала о том, что Филипп мог замыслить. Если она и приобрела что-то в своем стремлении войти в Лигу, так это нежелание ждать.