Мы спустились по лестнице и успели сделать всего несколько шагов навстречу суверену, когда муж остановился. Я бросила на него недоуменный взгляд и присела в приветственном реверансе. Судя по шороху платья, мама повторила мое движение.
Иоанну пришлось самому преодолеть оставшееся расстояние. И эти несколько шагов прошли в потрясённом молчании.
"Зачем ты злишь короля?" — в смятении подумала я.
— Добро пожаловать, ваше величество, — раздался спокойный голос мужа. А потом он буквально потянул меня вверх, заставив распрямиться и столкнуться глазами с прищуренным взглядом его величества.
Иоанн выглядел совсем не так, как я ожидала. Полный сил, подтянутый и моложавый мужчина. Лишь седина на висках, да глубокие морщины на лбу говорили о его немалом возрасте.
На напряжённых, как заряженные арбалеты мужчин за спиной короля я смотреть не рискнула.
— Надеюсь, прием нас ждёт более радушный, чем встреча, — хрипло рассмеялся король, и его свита дружно изобразила радость от несмешной шутки суверена.
— Он был бы более радушным, — прохладно ответил Клэйтон, — если бы ваше величество сообщило заранее, что планирует охоту на моих землях.
— Все земли подданных принадлежат короне! — яростно сверкнул глазами один из сопровождающих Иоанна.
— Согласно вердикту Бенедикта Четвертого, владельцы в обязательном порядке уведомляются о присутствии монаршего лица на их территории, — все также спокойно и холодно ответил Клэйтон.
Я с ужасом следила за разговором. Непозволительно холодный тон Клэйтона, готовые к атаке маги за спиной сюзерена, скрытое бешенство в глазах короля, потрясённое молчание дворян. Все это могло плохо закончиться, и, к сожалению, не для Иоанна.
— Должно быть упущение моей свиты, — после паузы проскрипел король и натянуто улыбнулся. — Представь меня своей красавице жене.
— Леди Валери Борнэ — моя законная супруга.
Я протянула руку для приветствия и чуть не вскрикнула от жёсткой хватки. Клэйтон дернулся, но в тот же миг Иоанн поднес мою кисть к губам и легко коснулся ее. Я присела в реверансе сразу, как король отпустил мою руку и учтиво произнесла:
— Ваше величество, для меня большая честь познакомиться с вами.
— Твоя жена прекрасно воспитана, племянник, — хмыкнул король, и после этих слов атмосфера в зале заметно разрядилась.
— Прошу к столу, лорды и леди, — громко сказал Клейтон, после того, как представил королю моих родителей. — А затем вас проводят в комнаты для отдыха.
Среди гостей сразу появилось несколько десятков слуг с мужской половины. Теплая одежда в мгновение ока оказалась в расторопных руках одних, а гости в надежных руках других.
Мы с Клэйтоном отступили, пропуская короля и его свиту к лестнице, и замкнули шествие, следом за моими родителями войдя в самый большой зал замка.
Огромные столы были расставлены по периметру, но для хозяев, короля и нескольких самых приближенных к трону дворян в центре был накрыт отдельный прямоугольный стол.
Я оказалась между мамой и мужем. Король занимал почетное место во главе, справа от герцога, а между королем и папой расположились придворные маги.
— Вина, племянник? — добродушно спросил король, когда начало трапезы было положено.
— Спасибо, дядя, — а тон ему ответил Клэйтон, — но я предпочитаю воду.
— Ты же не откажешься выпить со своим единственным родственником, верно?
Я напряжённо прислушивалась к их мнимо непринуждённой беседе и заметила, как чуть замедлился Клэйтон. Муж явно желал избежать навязываемого ему алкоголя и прибегнул к магии. В следующее мгновение он бросил на меня странный взгляд, в котором явственно читалось недоумение.
— О, забыл тебе представить лорда Маграта, — небрежно бросил король и лично налил Клэйтону полный бокал вина. — У моего нового придворного мага интересная способность. В его присутствии магия не работает. Забавно, да?
— Очень, — процедил Клэйтон, разом теряя доброжелательность.
— Ну что ж. За твою супружескую жизнь, племянник! — провозгласил король. — До дна!
Клэйтон поднял бокал и медленно выпил его под пристальным взглядом суверена. Глаза герцога опасно сузились. Но, кажется, на короля это впечатления не произвело. От вина Иоанн заметно повеселел и с воодушевлением начал рассказывать о предстоящей охоте. Клэйтон подозвал слугу и попросил налить воды себе и мягкого фруктового напитка — мне и маме.