Итак, запутавшись в своих чувствах, она уединилась, чтобы подумать. Кэролайн брела сквозь густой лес, не разбирая дороги, и вдруг увидела перед собой ее, теплицу — старую, заросшую за долгие годы плющом и сорной травой, но все-таки теплицу.
Медленно оправляясь от первого потрясения и испытывая радостный трепет, Кэролайн обошла прямоугольную конструкцию, обнаружив, что она средних размеров и построена добротно. Дверь в дальнем торце была плотно закрыта и заросла травой.
Она осторожно потянула за ржавую ручку, но дверь не поддалась, а подходящих инструментов, чтобы взломать ее, у девушки с собой не было. Прикидывая в уме возможности, которые открывались теперь, при наличии теплицы, Кэролайн увидела перед собой море вариантов скрещивания.
И море вопросов.
Теплица принадлежит графу? Наверное, ведь она всего в миле от дома, в лесной чаще, но ею определенно не пользовались несколько лет, а то и десятилетий. Так почему же Брент ни разу не упомянул о ней, хотя знал, как она нуждается в подобном строении?
Знает ли он вообще о ее существовании? Должен знать, поразмыслив, решила Кэролайн, ведь он владеет землями на много миль вокруг дома и каждый день объезжает на лошадях свое поместье. Да, граф наверняка знает, что на его территории есть теплица, так к чему эта скрытность? Кэролайн могла сделать единственный вывод: Брент не хочет, чтобы она пользовалась теплицей, по каким-то личным причинам.
Это ее разозлило. Она просила теплицу, а он грубо отказал ей, хотя она у него уже была. По правде говоря, она переборщила тогда с кокетством в разговоре об этом. Но ведь это ничего не стоило бы графу, даже времени. И не причинило бы ему никакого беспокойства.
Чем больше Кэролайн об этом думала, тем больше ее разбирало зло, и со злостью к ней пришло понимание, что она не может признаться в своей находке. Если Брент узнает, что она обнаружила теплицу, то может под каким-нибудь благовидным предлогом запретить ей туда ходить, а Кэролайн не могла этого допустить.
Итак, рассерженная и решительно настроенная, она повернулась и зашагала к дому. Если Брент держит теплицу в секрете, она тоже будет помалкивать о том, что пользуется ею. Граф, как видно, редко бывает в этих местах, и, если соблюдать осторожность, можно работать там в те часы, когда он занят чем-нибудь другим. Теперь держать теплицу в тайне будут они оба.
Кэролайн быстро выбралась из зарослей и миновала луг. Ее подмывало немедленно заняться теплицей. Она вошла в дом через заднюю дверь, пересекла столовую и так погрузилась в мысли о предстоящей работе, что чуть не сбила с ног Недду, которая, в свою очередь, выбежала в коридор из гостиной.
Недда отступила на шаг, тяжело дыша.
— У нас гости, — взволнованно выпалила она.
Кэролайн улыбнулась. Кто бы к ним ни приехал, явившиеся без предупреждения посетители явно выбили экономку из колеи. А поскольку сама Кэролайн была одета в простую белую блузку и рабочую хлопковую юбку, ей нужно было срочно переодеться.
— Почему бы тебе не подать им чай, пока я сменю платье, Недда? Я скоро спущусь.
Экономка на миг заколебалась и бросила затравленный взгляд в сторону гостиной.
— Думаю, будет лучше, если вы встретите их сейчас, — пробормотала она и кинулась прочь.
Кэролайн с любопытством смотрела ей вслед — она никогда не видела Недду такой раскрасневшейся и взволнованной. Решив, что может войти без церемонных объявлений, и совершенно позабыв о своем неуместном наряде, она открыла дверь и быстро вошла в гостиную.
Первой она увидела миловидную женщину. Та сидела на голубом бархатном диванчике, чопорно выпрямив спину, и затянутыми в перчатки руками нервно теребила ленту от шляпки. На ней было светло-розовое дневное платье, а волосы, убранные в модную прическу, красиво обрамляли белое лицо. На мгновение Кэролайн испугалась, что это Паулина Синклер, явившаяся сюда, чтобы объявить себя матерью второго ребенка ее мужа.
Женщина подняла голову и слабо улыбнулась. Взгляд ее ярко-голубых глаз был полон тревоги.
— Здравствуйте, — тихо, неуверенно проронила она. — Мы здесь, чтобы увидеть лорда Уэймерта.
Гостья обернулась к камину. Кэролайн проследила за ее взглядом и только тогда заметила высокого мужчину атлетического сложения, необыкновенно привлекательного. У него были густые, черные как смоль волосы и такие же голубые глаза, как у явившейся с ним дамы. Он устремил на Кэролайн тяжелый взгляд. Выражение его лица оставалось непроницаемым, но его никак нельзя было назвать приветливым. Наряд мужчины безукоризненно соответствовал визиту, и Кэролайн внезапно почувствовала себя не в своей тарелке.
— Прошу прощения, — как можно более ровным тоном произнесла она, — но какое у вас дело к лорду Уэймерту?
Женщина опять бросила взгляд на мужчину, потом быстро перевела его обратно на Кэролайн и заерзала на мягкой подушке дивана.
— Меня зовут Шарлотта Беккер, а это мой муж Карл. Прошу прощения за появление без предупреждения, но мы только вчера приехали. — Она заметно нервничала. — Вы, должно быть, прислуживаете здесь?
Кэролайн ошеломил этот дерзкий вопрос, но она быстро пришла в себя, выпрямила спину, грациозно, будто королева, прошла по комнате и непринужденно присела на диван рядом с гостьей.
— Я графиня Уэймерт, — холодно сообщила она. — Могу я поинтересоваться, откуда вы знаете моего мужа?
Женщина побледнела и вытаращила на нее глаза. Потом она снова оглянулась на своего мужа, который теперь стоял, невежливо повернувшись к ним обеим спиной.
— Я… я не знала, — пролепетала она.
Последовала неловкая пауза, и тут Кэролайн решила, что с нее хватит.
— Мне очень жаль, но вы разминулись с лордом Уэймертом. — Она резко поднялась. — Быть может, если вы пожелаете заехать в другой…
Женщина схватила ее за руку.
— Нет, прошу вас. Простите меня.
У нее был очень жалкий вид. Кэролайн задержала на ней взгляд на секунду-другую, потом медленно опустилась обратно на диван, решив, что нужно по меньшей мере позволить женщине объясниться.
— Просто для меня это так… неожиданно, — робко призналась наконец миссис Беккер, отпустив руку Кэролайн и опять потупив взгляд в колени. — Мне хотелось бы думать, что Брент рассказывал вам обо мне. — Она горько усмехнулась и покачала головой. — И я не могу поверить, что он не сообщил мне о свадьбе.
Озадаченность Кэролайн внезапно уступила место такому приливу ревности, что она не столько рассердилась на эту женщину и Брента за их любовную связь, сколько на саму себя за столь бурную реакцию. Неудивительно, что муж этой женщины выглядит таким раздраженным и ведет себя настолько невежливо. Он, несомненно, пришел в ярость и принудил жену предстать перед графом в его присутствии, не подозревая, что тот и сам женат. Брент, по-видимому, тоже решил сохранить в тайне такое незначительное обстоятельство, как любовница, и теперь все они по его милости оказались в весьма нелепом положении. Тем больше причин без промедления расставить точки над «i».
— Вы беременны от моего мужа? — спокойно спросила Кэролайн, изо всех сил стараясь держать себя в руках.
Мистер Беккер так резко обернулся к ней, что она испугалась, как бы его голова не слетела с шеи. Бедняжка Шарлотта побледнела, и казалось, что она вот-вот упадет в обморок.
Какое-то время все молчали, потом Карл Беккер обратился к Кэролайн:
— Полагаю, сударыня, что моя жена невольно ввела вас в заблуждение.
Кэролайн, чувствуя, как бешено у нее заколотилось сердце, перевела взгляд, в который постаралась вложить как можно меньше эмоций, на его лицо. Судя по акценту, мистер Беккер был американцем.
Он прочистил горло и понизил свой зычный баритон.
— Шарлотта — сестра лорда Уэймерта.
Кэролайн, замерев, беспомощно смотрела на него. Потом заставила себя взглянуть на сидевшую рядом женщину.
Сходство было очевидным: довольно массивная челюсть, полные губы, даже цвет кожи и волос, хотя и то, и другое у Шарлотты было светлее. И глаза в точности как у Брента, только голубые, но такие же выразительные. Кэролайн не верилось, что она сразу этого не заметила.