Выбрать главу

В сознании Дэвида все еще звучали ее суровые слова: «Мы с вами враги, Дэвид, потому что вы Гордон, а я Фрейзер».

Он усмехнулся и накрыл девушку одеялом. Барьеры, разделяющие их, обязательно падут, давняя вражда между кланами будет предана забвению.

— Спи спокойно, мой нежный-нежный враг. Спи спокойно.

Глава 9

Бриандра проснулась с ощущением умиротворения. Внутренний голос подсказывал, что она находится не в своей постели, однако ее не покидало чувство, что раньше ей уже приходилось бывать здесь. Девушка зарылась лицом в мягкую подушку, стараясь продлить сладкие минуты перед полным пробуждением.

Заливавший комнату солнечный свет пытался проникнуть сквозь сомкнутые веки, но ощущение, что все это уже было, не исчезло, а лишь подстегивало память… Действительно ли она и раньше просыпалась в этой кровати?

Ее веки дрогнули, и девушка открыла глаза.

Остатки сна мгновенно улетучились: рядом с ней на подушке покоилась голова Дэвида Гордона! Секунду Бриандра недоверчиво смотрела на спящего мужчину, затем резко села. Озадаченная, она огляделась по сторонам. Увидев сбитый плед и подушку на полу возле камина, вспомнила, что вчера заснула именно там.

Но это было все, что удалось вспомнить.

Как она оказалась на кровати? Ведь не ходила же она во сне! Наверное, кто-то перенес ее. Посмотрев на дверь, девушка убедилась, что щеколда задвинута.

Тогда Бриандра посмотрела на Дэвида. Во сне молодой человек выглядел невинным как младенец. Не может быть, чтобы Гордон перенес ее! Он слишком слаб для этого.

Теряясь в догадках, Бриандра покачала головой. Единственным логичным объяснением было то, что она ночью сама перебралась к нему в кровать. От следующей мысли у нее волосы встали дыбом: а вдруг он проснется и обнаружит ее здесь! Представив его озорную улыбку, она принялась лихорадочно придумывать себе приемлемое оправдание.

Бриандра начала выбираться из кровати. Она двигалась медленно и осторожно, дюйм за дюймом. Пробежав по холодному полу, присела на корточки возле ванны, разогнала застывшее на поверхности воды мыло и умылась. Ноги ее замерзли и посинели. Девушка нашла ботинки и поспешно надела.

Поеживаясь от холода, Бриандра обхватила себя руками и неуверенно огляделась по сторонам. Грязную одежду она отдала Мойре, и теперь в ее распоряжении остались лишь рубашка Дэвида и ее плащ. Ситуация требовала еще одного набега на ящики комода.

Там молодая леди раздобыла штаны. Дэвиду они были до колен, а ей доходили чуть ли не до щиколоток.

В следующем ящике нашлась аккуратно сложенная шелковая галунная портупея. Судя по элегантной отделке, Дэвид надевал ее в официальных случаях, бывая при дворе. Бриандра быстро натянула штаны и закрепила их портупеей, несколько раз обернув ее вокруг талии.

Еще раз воспользовавшись щеткой Дэвида, Бриандра собрала волосы и спрятала их под его шляпой с широкими загнутыми полями. Затем, завернувшись в свой плащ, посмотрела на себя в зеркало.

Увиденное полностью удовлетворило ее. Щелкнув пальцем по ярко-зеленому перу, украшавшему шляпу, она открыла дверь и выглянула. На галерее никого не было. Девушка сунула руку в карман плаща и сжала пистолет, а затем спустилась в большой зал.

Через открытую дверь в дальнем конце зала струился яркий солнечный свет. Бриандру словно магнитом потянуло к этой двери. Девушка перешагнула через порог и пошла по узкой булыжной дорожке, бежавшей меж высоких кирпичных стен. Миновав резную арку, на которую опирался один из нескольких переходов, соединявших стены, она оказалась в саду.

Среди цветущих роз Бриандра увидела фонтан из белого мрамора, представлявший собой льва с короной на голове. Вода лилась из отверстий, расположенных по краю пьедестала.

Красота сада так поразила Бриандру, что она ахнула. При звуке ее голоса старуха, возившаяся между кустов роз, вздрогнула и поднялась на ноги. Ее лицо было иссечено морщинами, из-под дырявого пледа, покрывавшего голову и плечи, торчали седые пряди.

Старуха поднесла к губам костлявый скрюченный палец, призывая Бриандру к молчанию, затем запихнула собранные розовые лепестки в ветхий мешок и перекинула его через плечо.

Когда старуха проходила мимо девушки, в ее удивительных ярко-голубых глазах мелькнуло озорное выражение.

Она что-то зашептала, и Бриандра наклонила голову, чтобы лучше слышать:

— Между вами стоит прошлое, и оно не умрет. Пока лев в короне не положит всему конец.

Старуха одарила девушку беззубой улыбкой и, заговорщически подмигнув, заковыляла по дорожке. И к полному изумлению девушки, покинула сад через дверь в стене.

Бриандра не верила своим глазам. Она только что шла тем же путем и была уверена, что в стене нет никакой двери! Неужели старуха ей привиделась? И что означают загадочные слова?

Встрепенувшись, девушка поспешила к тому месту, где исчезла старуха, и провела рукой по кирпичной кладке. Наконец пальцы нащупали узкую щель, отделявшую дверь от стены, но механизма, открывавшего дверь, не было.

Бриандра уже хотела оставить свои попытки, когда ее ладонь внезапно легла на один из кирпичей. Дверь открылась, за ней показалась лестница.

Обычно во всех замках строился потайной ход на случай длительной осады. Бриандра пришла в неописуемый восторг, сообразив, что нашла секретный выход из Стрейлоу. Она прошла в узкий проем, и дверь сразу же закрылась, оставив ее в полной темноте. Девушка ощупала стену и наткнулась на канделябр, где нашла свечи и огниво. Потом зажгла свечу и подняла ее над головой. Лестница спускалась вниз. Бриандра услышала отдаленный звук шагов старухи и последовала за ней.

Казалось, тоннелю не будет конца. Девушка остановилась и прислушалась. Ни один звук не нарушал тишины. Бриандра догадалась, что приблизилась к выходу из тоннеля. Она вздохнула с облегчением, увидев впереди лестницу, которая привела ее к глухой на первый взгляд кирпичной стене. Воспользовавшись приобретенным опытом, Бриандра нажала на один из кирпичей, и дверь открылась.

Закрылась она быстрее, чем Бриандра успела загасить свечу, поэтому девушка вынуждена была снова надавить на кирпич.

Быстро проскользнув в щель, Бриандра увидела, что находится по другую сторону стен замка, и увидела старуху в тот момент, когда та проходила через арку. Движимая любопытством, девушка поспешила следом.

На внешнем дворе царила обычная для этого часа суета. Протолкавшись через толпу, Бриандра догнала старуху и схватила за руку. Ту, как ни странно, это ничуть не удивило.

— Кто ты? Твои слова предназначались мне? — требовательно спросила молодая леди.

Прежде чем старуха успела ответить, к ним подошел мужчина.

— Леди Бриандра, — прошептал он.

При виде одетого в крестьянский наряд капитана гарнизона Солтуна, разгуливающего по Стрейлоу, девушка так изумилась, что забыла о старухе и выпустила ее руку. Старуха воспользовалась случаем и пошла прочь.

— Капитан Тревор! Что вы здесь делаете? — воскликнула Бриандра.

Капитан взял девушку за руку и отвел в тень.

— Я здесь, чтобы разыскать вас, миледи. Ваш отец сходит с ума от тревоги. Прошу, возвращайтесь со мной в Солтун.

Капитан потянул Бриандру за собой, и та послушно пошла за ним к воротам, но, вспомнив, что Дэвид спит в своей комнате, резко остановилась. Нет, она не могла уйти, не попрощавшись.

— Скажите отцу, что со мной все в порядке. Я вернусь в Солтун, как только лорд Уилкс окрепнет и сможет отправиться в путешествие.

Отказ поразил капитана.

— Миледи, у вас может не быть другой возможности сбежать!

— А мне и не надо сбегать, капитан Тревор. Я здесь не пленница. Лорд Уилкс сопровождал меня в Солтун, когда его ранили. Как только ему станет лучше, я вернусь. — Заметив, что капитан смотрит на нее с подозрением, Бриандра весело улыбнулась. — Скажите отцу, чтобы не беспокоился. Со мной все хорошо.