– Вижу, мой брат радует вас, мисс Уорд! – вкрадчиво произнёс Грегори.
– Очень радует! Робби так усердно занимается, что, несомненно, заслуживает подарок, который вы ему приготовили! – с воодушевлением воскликнула Ванесса.
– Откройте, Ванесса. Прошу вас…
Грегори указал рукой на подарок, и в его глазах промелькнуло непонятное выражение. Девушка подошла к столику, потянула золотистый бант и вопросительно взглянула на Джефферсона.
– Открывайте же, Ванесса! – в его голосе послышалось нетерпение.
Заинтригованная Ванесса отбросила крышку коробки и нахмурилась, увидев внутри неё вместо ожидаемой игрушки изумрудный, переливающийся шёлк. Она отпрянула от раскрытой коробки.
– Что это? – напряжённо спросила она.
Грегори обречённо вздохнул, подошёл к столу и вытащил из коробки красивейшее платье из дорогого шёлка.
– Это мой скромный подарок вам, мисс Уорд. В благодарность за прекрасно выполняемую вами работу гувернантки.
Ванессе потребовалось несколько секунд, чтобы к ней вернулось самообладание.
– Вам, должно быть, стало скучно, и вы решили поиздеваться надо мной, милорд? – сухо проговорила она и направилась к выходу.
Но Грегори опередил её. Забежав вперёд, он заслонил собой дверь, прижавшись к ней спиной.
– Конечно, издеваюсь, мисс Уорд! На самом деле это платье нужно вам для того, чтобы пойти со мной на бал!
– На какой ещё бал?!
Потрясённая Ванесса совершенно не понимала, как ей вести себя, и чего он хочет от неё. Может быть, он просто шутит? Но его карие глаза были слишком серьёзны.
– В среду я приглашён на бал к Бенсонам. И хочу, чтобы вы пошли со мной, Ванесса. Ведь вы никогда не были на настоящем балу, насколько я понял.
– Вы за кого меня принимаете, сэр?! – задохнулась девушка от возмущения. – Немедленно пропустите меня!
– Я ожидал именно такой вашей реакции, – усмехнулся Грегори. – Скажу вам правду, потому что не желаю лгать вам, Ванесса. Бенсоны ждут, что я сделаю предложение их дочери Грейс. Я, естественно, не собираюсь его делать. И хочу устроить небольшой скандал, так как искренне ненавижу весь этот высший свет и его никчёмные правила! Понимаете, Ванесса, я там словно ложка дёгтя в бочке мёда. Но для ошеломительного фурора мне не хватает достойного сопровождения, коим могли бы стать вы! Подумайте, пожалуйста! Что вы теряете? Вы же обыкновенная гувернантка!
– Я понимаю, что вы меня не считаете за человека, – с горечью произнесла Ванесса и гордо взглянула ему прямо в глаза. – Но у меня есть мои честь и гордость, которые никогда не позволят мне так поступить! Поищите для своих игр кого-то другого! Отойдите от двери, милорд!
– Простите, Ванесса, не хотел вас оскорбить. Я всего лишь хотел устроить настоящий праздник для себя и для вас. Много танцевать на том балу, не обращая внимания на установленные правила, с девушкой, которая мне глубоко симпатична. Ведь вы и жизни настоящей не видели, кроме своего мрачного пансиона! И вы не правы, я уважаю ваши человеческие качества, а тех, кто будет на балу, глубоко презираю…
– Зачем же вы тогда приняли приглашение?
– Я никогда не отказываюсь от приглашений. Ванесса, клянусь вам, вы не пожалеете! Пришла пора вашего первого бала – нового витка вашей жизни! Не слушайте ваш разум – доверьтесь сердцу!
Он протянул ей руку. Она отчаянно покачала головой. Его чарующий взгляд манил и дурманил, словно любовный напиток, голос завораживал. Но страх перед этим порочным мужчиной перекрывал все остальные чувства. И Ванесса, вновь взглянув в его глаза, твёрдо и холодно сказала:
– Нет! И если вы ещё раз посмеете обратиться ко мне с подобным предложением, лорд Джефферсон, можете давать очередное объявление о поиске новой гувернантки для вашего брата!
Она резко взялась за ручку двери, вынужденно касаясь мужчины своей рукой, и смерила его таким презрительным взглядом, что Грегори отступил. Ванесса, не торопясь, с высоко поднятой головой вышла из библиотеки. Он ещё долго смотрел ей вслед, задумчиво склонив голову. Затем с раздражением отбросил от себя платье, которое всё ещё сжимал в руках и наступил на него каблуком своего блестящего ботинка. Кажется, впервые в жизни он потерпел такое сокрушительное поражение.
Глава 4
Весь последующий день Ванесса провела как на иголках. Она ожидала чего угодно со стороны Джефферсона: неприятного разговора, дальнейшего давления или же собственного увольнения. Но Грегори целый день не было дома. И к вечеру он не появился. Его отсутствие волновало девушку гораздо сильнее, чем присутствие. А тут ещё миссис Флетчер ничего не ответила на её письмо. Должно быть, она очень разочарована своей воспитанницей. Но и просить о благотворительности человека, который отказал в двух шиллингах нищенке у церкви, было просто нелепо. Вчерашнее предложение пойти с ним на бал возмутило Ванессу до глубины души. Кажется, теперь она начала понимать, о каких играх её предупреждал доктор Коулман.