Выбрать главу

Капец тебе, Ложечка, головы от учебника не оторвешь. Я тебя теперь немецким затрахаю по полной программе.

— Элизабет, тебе тоже выписать чек на шапку. Истратила лимит по карте?

— Не истратила, — пробурчала моя девочка.

— Тогда вечером вышлешь мне фото своей новой шапки, или я посмотрю расшифровку по карте.

Кровь мгновенно отлила от лица Бет, и она почти закричала:

— Нет! Я куплю. Сегодня же!

— Я жду. Мистер Сэмльюэльсон, — Николас кивнул преподавателю и повернулся ко мне. — Мистер Хэндерсон, — а меня смерил подозрительным взглядом. Подать ему руку на прощание я уже не рискнул, мне еще лекцию писать, ее до сих пор до кости прожигало фантомным чеком.

Едва отец Бет зашел за угол, как до нас донеслось грозное шипение:

— Бэйли, Хэндерсон, в мой кабинет! Оба! Живо!

* Spelling bee (англ. spell — произносить по буквам + bee (истор.) — собрание) — конкурс (как правило детский) произношения слов по буквам.

В США spelling bees проходят ежегодно, начиная с местных конкурсов и заканчивая национальным, в котором победитель награждается денежным призом. Национальный конкурс спонсируется англоязычными периодическими изданиями и образовательными фондами.

Глава 22 Планы на праздники

Бет

Шла за профессором на автопилоте, стараясь не думать об отвратительной сцене, которая произошла несколько мгновений назад. Кожей чувствовала, как Эд хочет придержать меня, но не решается не то что коснуться, даже дышать на меня боится. От его ладони исходили такие мощные импульсы, что я ощущала их через расстояние и слой одежды. Хотелось резко затормозить, чтобы он все-таки дотронулся до моей спины и пропустил через меня все свои сомнения и страхи, разделил хоть немного того, что у него на душе.

Не забуду лицо моего парня, когда отец решил откупиться, как он любит делать всегда. Сунул ему деньги, чтобы прочертить линию между мной и Эдом. А Хэндерсон неглупый, сразу все понял, забрал чек и почти виду не подал. Почти… На долю секунды я увидела взгляд Эдварда, его словно по лицу ударили. Но он слишком быстро и легко встряхнулся и принял непринужденный вид. Останемся наедине, и я обязательно извинюсь за отца. А пока…

— Как долго это у вас? — Семьюэльсон упер руки в стол и переводил взгляд с меня на Эда и обратно, отчего глаза у преподавателя стали похожи на марблы, в которые играют детишки на песке. Прыг-прыг. Стук стеклом о стекло. Жуть какая!

— Что именно? — первым нарушил молчание Эд.

— Ой, да хватит прикидываться, Хэндерсон. Я, по-твоему, идиот? Испанский, да? Получше ничего не могли придумать? Или влюбленность настолько снижает уровень айкью?

О, боже…

— Ты хорошо по-испански говоришь? — повернулась к парню.

— Ага, следила ты за мной, следила и не доследила, сталкерша, — ухмыльнулся Эдвард.

Хлопнула себя по лицу. Как же так?!

— А как же мистер Норис? Элизабет, твой отец мне десять минут расписывал, какую удачную партию он нашел для своей дочурки, а она, оказывается, крутит роман с нашим скромником Эдом, который у нас совсем не забитый ботаник. В какую игру вы играете?

— Ни в какую, профессор Сэмьюэльсон. С Куртом у нас договоренность. Мы не вместе. Нас родители заставили, но никаких чувств друг к другу у нас нет.

— А к Эдварду Хэндерсону есть? — он ткнул пальцем в своего лучшего студента и громко хмыкнул.

— Пожалуйста, не говорите отцу. Когда придет время, я сама расскажу ему.

— Э, нет! — воскликнул Сэмьюэльсон. — Мы тут все теперь повязаны. Мистер Бэйли у нас член попечительского совета. Захочет и пнет под зад нашего Эдди, или тебе переведет куда-нибудь на Аляску. А у меня впервые на курсе среди первогодок такие алмазы. Вы оба будете молчать и делать, что я скажу.

Не поняла. Он нас шантажирует?!

— Не делай такие испуганные глазки, Элизабет. Я действую в ваших интересах в первую очередь. Эдвард, хватит пыхтеть, дослушай сначала. В конце года будет большая конференция. Мне нужны вы оба. Будете пахать, как проклятые. Мне как куратору жизненно необходимо призовое место и субсидии. Вы мне это получите, и да, Хэндерсон, подтяни ей немецкий. Если она не сдаст экзамен, отдам ее на растерзание Келлеру. А этот фюрер на Бэйли явно глаз положил. Ферштеен, Эдди?

— Понял, — кисло ответил парень.

— Нет, ты не понял. Вы оба у меня в рабстве теперь. Считайте, обеспечу вас шикарной отмазкой, почему вы время вместе проводите, но это не означает, что ты будешь зажимать ее по углам вместо подготовки. В понедельник предложите мне свой вариант проекта по уголовному праву.

— Я и Бет планировали в будущем заниматься гражданским…