Выбрать главу

Руди вернул её почти сразу.

Под её словами: «Мне нужно обсудить случай на А. башне. Когда?», - была приписка его рукой: «После урока».

Теперь придётся назначить новое время. Обеденная перемена не такая и большая, а разговор с профессором мог затянуться.

- Во-первых, позвольте вас поздравить с выздоровлением, - сказал он, когда все вышли, и палочкой наложил на дверь то ли запирающее, то ли заглушку. Потом взял стул и сел прямо напротив Саньки. Между ними оставалась парта, но она смутилась от того, что слишком близко. Пришлось откинуться на спинку стула и делать вид, что всё в порядке.

- Спасибо, профессор!

- Как вы понимаете, мисс Прюэтт, целитель Сметвик не шутил, и мы теперь действительно родичи по крови и по магии. Так что обращайтесь ко мне по-простому, когда мы наедине. Только никаких дядь, зовите по имени.

- Антуан? - улыбнулась она.

- Да.

- Очень приятно. Санни.

Он усмехнулся в ответ:

- Вот и договорились. Теперь вот что, - он достал из кармана пакетик, привлекая внимание ученицы, и к ужасу Саньки достал оттуда маленький томик, не узнать который она просто не могла. - Это ваше?

- Это...

Не сводя с неё глаз, он увеличил книжицу до нормального размера.

- А так? Узнаёте?

- Откуда вы её взяли?

- Лежала рядом с обломками вашей палочки.

Два куска деревяшки легли на стол.

Санька закусила губу и потянулась к книге, но рука Робертса легла поверх её, не давая придвинуть книгу к себе.

- Позвольте несколько вопросов, Санни? Как родственник родственнику. Никто не узнает о нашем разговоре.

- Конечно, - руку она всё же отдёрнула. 

Робертс открыл книгу на середине.

- Я вижу, что это копия, вполне хорошего качества. Но язык тут не английский. Вы с ним знакомы?

Она кивнула, говорить неправду ещё уметь надо, а он был слишком близко, чтобы сходу придумать враньё.

- Переведите вот этот абзац, - ткнул он в середину страницы. - Что тут написано?

Санька вгляделась в текст и медленно перевела:

«- Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, - начал он.

Снейп говорил почти шёпотом, но ученики отчётливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешёптываться или заниматься посторонними делами.»

Она с тоской посмотрела на профессора.

- Я вижу, Санни, что вы сами понимаете, о чём я хочу вас спросить.

Она кивнула, лихорадочно думая, какую часть правды стоит сказать. И насколько она может ему доверять, пусть теперь он и родственник.

- Что вы знаете про Выручай-комнату? - спросила она самое безобидное что могла.

- Что она есть. Хотите сказать, вы нашли её?

- Да, с Рудольфусом и Беллатрикс.

- Так-так! - теперь профессор тоже откинулся на своём стуле и скрестил руки на груди. - Продолжайте, прошу вас.

- Она находится на восьмом этаже. Я не знаю, как она появилась впервые, но мы поняли, что если ходить вдоль стены и думать, какое помещение тебе нужно, то появится дверь. Они учили меня танцевать, и за дверью был зал для танцев. Но в первый раз рядом с залом появилась ещё комната, в которой были эти книги.

- То есть таких книг было несколько? Сколько?

Санька покраснела - так проколоться! 

- Да. Семь.

- И все на русском языке? 

- Да. Вас удивляет, что я его знаю?

- Мисс Прюэтт, с моей стороны интересоваться вопросами внутрисемейного обучения как минимум... неделикатно. Вот вы ведь не удивляетесь, зачем я пытался его учить, верно? Так что лучше удовлетворите моё любопытство в другом - зачем вы скопировали эту книгу?

- Из Выручай-комнаты ничего нельзя вынести. Я скопировала, чтобы почитать.

- И можете объяснить, о ком эти книги? 

Санька внимательно посмотрела на нового родственника и решилась:

- Это очень странно, сэр, но книги описывают жизнь мальчика-волшебника, который родится через несколько лет. Я не знаю, сколько там правды, и наступит ли именно то будущее, что здесь описано. Но мне просто стало интересно.

- Мне тоже стало интересно, - кивнул Робертс. - Я смог перевести лишь несколько абзацев из разных мест. И был поражён совпадением имён и дат. МакГонагалл, Флитвик, Дамблдор, Хагрид - слишком много совпадений, не так ли?

- Да, сэр!

- Вы же знакомы с содержанием остальных книг?

- Да, сэр, - выдохнула она.

- Вас можно попросить принести мне остальные?

- Мне придётся их копировать, это не быстро. Но сэр, зачем вам знать это книжное «будущее»?