Выбрать главу

— Ах, мать… — скривился Бруддо — сдерживая рукоять меча, и пытаясь встать. Волколак в это время снова замахнулся своими лапами по Бруддо, однако его спас Бетфорд, который нанес колющий удар в спину волколаку. Тот скривился, рыкнул, резко развернулся, одновременно с этим нанеся удар по Бетфорду, тот пытался парировать удар, однако удар волколака оказался сильнее, и он отлетел, приложившись спиной. Прежде чем волколак сообразил, что ему делать, в этот момент по нему одновременно замахнулись Клиффорд и Ренифат, заходя по левому и правому флангу. Удар пришелся волколаку в бока. В это время к нему также подбежал Фоллар, который ударил волколаку прямо в спину. Тот взвыл от боли, поджав при этом хвост. От многочисленных ударов охотников он испытал сильную режущую боль, затем завопел, его вопль раздался на весь хлев, выходя даже за его пределы, и будя некоторых местных жителей. Волколак нанес мощный круговый удар, задев при этом Ренифата и Клиффорда. От такой силы удара, те отлетели в сторону, однако устояли на ногах. Фоллар не попал под удар, находясь на определенной дистанции от волколака. Он, вновь бросился на волколака, замахнувшись по нему мечом, и нанеся мощный рубящий удар, который изранил брюхо волколака. Зверь завыл, ухватил Фоллара за шею, а затем метнул со всей силы в дальнюю часть хлева. Фоллар приложился спиной об стены хлева, и упал на землю, потеряв при этом сознание. Бетфорд в это время поднялся, подбежал к волколаку, подпрыгнул, замахнувшись мечом в полете, целясь в голову волколака. Тот это увидел, увернулся от удара, одновременно с этим исцарапав Бетфорда по груди. Затем он немного отошел, приблизившись к стойлу с хилой коровой, выбив при этом его затворки, обоими лапами схватился за корову, вытащив её из отсека. Та пыталась сопротивляться, одновременно с этим испуганно мыча, но не сумела вырваться. Волколак со всей силы метнул корову в сторону ошеломленного Бетфорда. Та, мыча в полёте, летела прямо в его сторону. Бетфорд сумел увернуться, но лишь от части. Корова упала, задев при этом его левую ногу, и придавив всем своим весом.

—Ах! — крехтел от боли Бетфорд — чёрт тебя подери! Собака! — Бетфорд выпал из строя, до конца боя пролежав под коровой. У охотников не было времени, чтобы его вытащить. Корова в это время лежала на Бетфорде, не сумев встать. Однако, несмотря на причиненные ей увечья, она должна была выжить.
Волколак в это время застыл на месте, пользуясь секундой передышки. Клиффорд подбежал к лежащему на земле Бруддо, который придерживал рану на груди, и помог ему встать, подав руку, за которую тот ухватился, и вернулся обратно в строй. Все трое охотников стояли в одном ряду, но вскоре расредоточились по разным флангам.
— По моей команде! — крикнул Клиффорд, выжидая подходящий момент — как только тот наступил, он махнул рукой, и охотники все вместе бросились на волколака, окружив его с трех сторон. Тот размахивал своими лапами, изранив Клиффорда по щеке, Ренифата по плечу и бедру, а Бруддо по животу. Несмотря на это, все три охотника стерпели боль, и стали месить волколака мечами, смазанными противодействующим маслом. Масло проникало в кожу волколака, и свежие раны, отравляя его кровь. Тот испытывал сильную жгучую боль. Поняв, что он так долго не выдержит, нанес круговую атаку, сразив всех трех охотников на землю, упал на четвереньки, и бросился в сторону ворот хлева, выбив те, и проделав в них большую дыру. Волколак ринулся в сторону ближайшего леса, чтобы укрыться в нем, и зализать раны.
—Подъем, мать вашу! — крикнул Клиффорд, вставая с земли, и отряхивая себя от грязи — мы не должны упустить его из виду! Он тут же выбежал из хлева, и метнулся вслед за волколаком. Бруддо, и Ренифат также поднялись. Фоллар в это время остался лежать в хлеву, без сознания. Бетфорд выбрался из под коровы, та вскоре встала, и побежала обратно в стойло. Бетфорд увязался вслед за своими товарищами, прихрамывая на одну ногу. Волколака надлежало разыскать как можно быстрее, ведь как известно, волколаки существа, способные к регенерации. И пускай эта регенерация занимает у них время, медлить было нельзя. Клиффорд забежал в лесную чащу, находящуюся неподалеку, вслед за ним Фоллар, и Ренифат. Бетфорд отставал, но вскоре догнал своих боевых товарищей. Охотники распределились по лесу, в поисках волколака. Однако было до того темно, что они друг друга потеряли. Фоллар и Клиффорд, пошли в одну сторону, неподалеку от них шел Бетфорд. Ренифат в это время шел по другую сторону, и вскоре, попросту потерял из виду своих товарищей. Он забрел на лесную поляну, которая освещалась в свете луны, и вдруг… Услышал завывания волков. Из леса показалась целая волчья стая, которая стала приближаться к Ренифату, беря того в окружение. Ренифат стал звать своих товарищей на помощь, однако те не откликались.