— Любимая… Я… Я очень рад, что ты здесь…
В ответ девушка окончательно расплакалась:
— Любимый… — она стала гладить Бертрама по затылку.
— Прошу тебя… — продолжал он. — Ты заслуживаешь лучшей жизни… Прошу… Уезжай из этой деревни, куда-нибудь далеко, в город… Ты должна быть… Счастлива…
— Хорошо, любимый, — ответила Флорентина. — Я люблю тебя, люблю сильнее всего на свете!
— И я тебя… — на последнем издыхании прошептал волколак.
Охотники молча наблюдали за этой сценой. Вскоре жизнь в оборотне угасла, его глаза закрылись, и волчье сердце окончательно перестало биться.
— Нет… — тихо прошептала девушка.
Она замолчала. Спустя около тридцати секунд оборотень обратился обратно в человека. Перед охотниками предстало тело Бертрама — молодого парня с каштановыми волосами, зелёными глазами и щетиной на лице. Внешность у него была приятной, особенно для простого парня из деревни. Тогда к охотникам наконец-то приблизился сам староста.
— Вы отлично сработали, милсдари охотники! — проговорил Кротобор.
— Это… Это ты! — злобно произнесла Флорентина, глядя на своего отца. — Это ты заказал охотникам его убийство!
— Да, я, милая, — ответил Кротобор. — Но у меня были на то… Как его… веские причины, вот! — пробормотал староста. — Он ведь тебе совсем не подходил!
— Какая к чёрту тебе до этого разница?! — воскликнула девушка. — Я никого никогда так не любила, как его! А ты лишил меня единственной радости в моей несчастной жизни!
— Ну… — замешкался Кротобор. — Не надо так, дочурка! Я же делал это ради тебя…
— Я просила оставить нас в покое! — воскликнула девушка. — Всю мою грёбаную жизнь ты только и делал, что решал за меня! Не хочу тебя больше видеть, убирайся!
Затем она посмотрела на охотников и зло бросила:
— Убирайтесь вы все к чёртовой матери!
Кротобор молча выслушал её, затем нехотя отступил от тела юного Бертрама. Вслед за ним ушли и охотники, оставив Флорентину наедине со своим возлюбленным.
— Спасибо вам, милсдари охотники! — пробормотал Кротобор. — Сразу видно, професи... Профис... Мастера своего дела!
— Не за что, это наша работа, — ответил Бетфорд. — А теперь, пожалуй, плату, старик, и поживее.
— Да, конечно! — Кротобор торопливо достал из кармана увесистый мешочек с золотом и бросил его Бетфорду. Тот поймал мешочек и убрал его под плащ.
— Стало быть, уезжаем отсюда? — спросил Ренифат.
— Да, — ответил старший охотник. — Работа выполнена. Теперь держим путь в сторону Грейсбурга. А там, может, ещё пара заказов подвернётся.
— Всего вам доброго! — сказал Кротобор.
— Да, и про штраф не забудь, старик, — добавил Бетфорд. — Плату за него доставишь в ближайший охотничий штаб. И не думай, что мы забудем. В противном случае у тебя будут большие неприятности, ты понял?
— Д-да... — пробормотал Кротобор.
Охотники направились к лошадям, где их уже ждал Клиффорд. Оседлав коней, они покинули деревню. Позади, в свете закатного солнца, толпа продолжала наблюдать за плачущей Флорентиной. Кротобор добился желаемого. Позже тело Бертрама похоронили в лесу, под берёзами. Флорентина навещала могилу, но однажды ночью, никого не известив, покинула деревню в поисках новой жизни, как и мечтал Бертрам.
К моменту выезда охотников дождь утих, оставив лужи и мокрую траву. Перед тем как заехать в ближайшую корчму, они остановились у озера, чтобы умыться. Затем, приведя себя в порядок, продолжили путь. К вечеру добрались до корчмы на перепутье — большого дома с соломенной крышей, окружённого низким забором. Врата стояли открытыми, охраны не было, и охотники беспрепятственно въехали во двор. Спешившись, они привязали лошадей и направились внутрь.
Зал корчмы был уютным: столики вдоль стен, в конце — стойка корчмаря. Бетфорд кивнул спутникам:
— Займите столик, а я закажу нам выпить.
— Вот это по-нашему! — обрадовался Фоллар.
Охотники уселись у окна. Бетфорд подошёл к стойке. Корчмарь, занятый полировкой кубков, не сразу заметил его.
— Эй, мне бы заказ сделать.
Корчмарь поднял голову и улыбнулся:
— О, редко в наших краях охотников встретишь! Чего изволите, господин?
— Пять бокалов пива, — ответил Бетфорд, доставая из-под плаща мешочек с деньгами. Он отсчитал несколько монет и положил их на стойку.
— Один момент! — корчмарь ловко сгреб плату и спрятал под прилавок. — Как, говорите, вас звать, господин охотник?
— Бетфорд. А ты?
Меня Томир звать, господин, — ответил корчмарь. Он взглянул на отряд охотников, сидящих в зале, достал пять кубков и направился к большой деревянной бочке. Открыв краник, он наклонил кубок, и густая янтарная струя с мягким журчанием хлынула внутрь. Запах свежего хмеля смешался с теплом таверны. Томир ловко наполнил все пять бокалов, следя, чтобы пенная шапка не перехлёстывала через края.