– Нет, Аня, не вини его! Нужно впредь быть осмотрительней и собранней, чтобы больше не повторять таких грубых ошибок. Теперь он будет козырять этим на следующем занятии! Какая же я дура! – я кусала губы и нарезала круги по комнате от волнения. – Ну, что ж, один-один! Мон гарсон! – передразнила его я, и села на диван. И тут мне ум пришла гениальная мысль: – Он же подросток! Он залезет в интернет, чтобы найти перевод песни… Но что, если я переведу её сама? Заменю некоторые скабрёзные слова и выражения, но при этом, сохраню её истинный смысл? И дам почитать ему свой перевод? Скажем так, это будет подростковая версия взрослой песни.
Я тут же открыла текст оригинала и села за кропотливую работу.
***
В день второго занятия я оделась проще: джинсы и водолазка. Но я потратила уйму времени, ломая голову над тем, стоит ли мне повязывать шарфик вокруг шеи или нет? Моя любимая оливковая водолазка была без высокого горлышка и мне хотелось прикрыть шею. Хотелось какой-то яркий акцент в образе. Я не хотела выглядеть старше своих лет, наоборот: мне захотелось одеться как можно не формальнее.
– Нет, шарфик на шее – это слишком… по-бабски. Он здесь явно лишний. – сказала я, глядя на себя в зеркало. И за пять минут до выхода я решила прикрыть шею волосами, распустив их.
На пороге меня встретила приветливая Татьяна, предложив мне чашечку кофе, но я вежливо отказалась. Мне не терпелось исправить свою ошибку с переводом текста, и я рвалась в бой.
– Он одет? – спросила я перед тем, как зайти к нему в комнату.
– На сей раз да, я проверила! – с извиняющейся улыбкой ответила женщина и проводила меня к сыну.
– Bonjour, mon garçon! Comment ça va ?[3]– я с улыбкой зашла к нему в комнату, но он встретил меня строгим взглядом. «Что ж, я пыталась!»
– Вы опоздали на пятнадцать минут. – процедил он, стуча ручкой по столу. – И зачем вы показываете мне своё превосходство в языке?
– Это дежурные фразы приветствия! Так ты быстрее их запомнишь. Давай здороваться и прощаться на французском? – дружелюбно ответила я и присела на стул напротив.
– А ещё во Франции принято целоваться при встрече или обмениваться рукопожатиями. С чего начнём? – казалось, что от его ледяного тона стены в комнате покрылись инеем.
– Ты прав. Поцелуй в щёку называется Ля биз, но это особенный ритуал приветствия между знакомыми людьми.
– Мы с вами уже познакомились. Не так ли? – он поднял на меня свои глаза и я столкнулась с его сверлящим взглядом.
– Можем обменяться рукопожатиями, если ты хочешь. И поприветствовать друг друга на французском! – я с улыбкой протянула ему руку: – Я начну первая: Bonjour, mon garçon!
Слава с недоверием посмотрел на мою протянутую ладонь и равнодушно спросил:
– А вы мыли руки? Мой терапевт сказал, что у меня очень ослаблен иммунитет после курса анальгетиков, поэтому советовал соблюдать строгую гигиену.