Когда принесли глиняного человечка, комок глины идеально вошел в отверстие на груди фигурки. Одновременно вернулись Майлз и остальные, и принесли фолиант в черном переплете.
— Вот, нашли в бойнице за окном комнаты госпожи Ингунды, — сказал Майлз, осторожно выкладывая книгу на стол. Он нес ее со всеми предосторожностями — замотав руки плащом. — Сразу и не заметишь, если не знать. Лито глазастый — он увидел. А в комнате этой… — он мотнул головой в сторону Нантиль, — дорожная сумка с деньгами, вяленым мясом и сушеными лепешками. Запасов дня на три, далеко собралась.
Я вытянула шею, пытаясь прочитать название книги, но переплет был потертый, и виднелись только неясные черные линии. Дракон, презрев меры предосторожности, голой рукой открыл книгу.
— Откровения Шадокка или Создание Черной Курочки, — прочитал он и усмехнулся. — Хотела извести меня колдовством?
— Нет, милорд, — ответила Ингунда угрюмо и в полной тишине, потому что все присутствующие разом замолчали.
Фрида торопливо зашептала молитву, да и мне захотелось тут же поцеловать ладанку.
— Так у тебя это — книжка для легкого чтения перед сном? — съязвил дракон. — Вроде любовных баллад об отважных рыцарях и прекрасных дамах?
Ингунда молчала, и он потребовал уже без усмешки:
— Говори!
Мы вздрогнули, как один, когда в его голосе послышались нечто нечеловеческое. Что касается Ингунды — она побледнела, как соль, и тихо ответила:
— Я не хотела погубить вас, клянусь…
— Милорд, — попросила я, — позвольте посмотреть эту книгу?
Дракон кивнул, и я подошла к столу. Нет, я не была такой смелой, как хозяин Гранд-Мелюз, и предпочла переворачивать страницы серебряной вилкой, которую взяла с одного из приборов. Листы переворачивались и падали с противным сальным пришлепом. Они были заляпаны воском, жиром и еще бог весть чем, о чем лучше не знать. Мне не пришлось долго искать, потому что сразу же я увидела изображение канарейки на одной из страниц. Пробежав строчки глазами, я сказала:
— Она применяла не смертоносную магию, милорд, — и зачитала вслух: — «Чтобы подчинить себе человека и обрести полную над ним власть, чтобы он делал все по твоему слову, оденься в черное, слепи его изображение — сделай голема, из церковной глины, замешав ее на волосах того, кого подчинить хочешь, и на крови канареек или райских птиц. В полночь надо вырезать сердце у голема, трижды выкрикнув при этом имя демона…», — тут я перескочила строку, — не надо об этом! «И храни глиняное сердце при себе, призывая демона каждую треть луны, чтобы заклятие подействовало и не ослабело». Зачем, госпожа? — я повернулась к Ингунде. — Зачем вам власть над милордом? Это из-за госпожи Арнегунды?
— Из-за нее? — дракон перевел взгляд на Арнегунду, и она спряталась за спину сестры.
— Осмелюсь предположить, милорд, — сказала я, потому что старшая конкубина продолжала хранить упорное молчание, — все произошло из-за того, что вы неправильно поняли госпожу Ингунду. Когда она попросила вас найти своей сестре достойного мужа, она желала увидеть госпожу Арнегунду рядом с вашим братом, а не с вами. Наверное, колдовством она хотела заставить вас отказаться от госпожи Арнегунды и отдать ее господину Дилану.
— Что за бред? — дракон начинал терять терпение и пристукивал ладонью по моим пергаментам, лежащим у него на коленях. — Ты скажешь что-нибудь, женщина? Или будешь молчать, словно язык откусила?!
Ингунда вскинула на него глаза, и я увидела, что на ее ресницах повисли слезы. Она плакала. Беззвучно, но очень горько. Заговорила она тихо и с такой неприкрытой ненавистью, что было, отчего опешить:
— Она — моя младшая сестра. Вы взяли меня, но вам и этого показалось мало — сломали жизнь и ей. Не такого унижения я хотела для себя, но стерплю. Но за что вы так унизили ее?
Арнегунда обнимала сестру со спины, пряча лицо и тихо всхлипывая, Дилан презрительно фыркнул и отвернулся от них.
— Глупая курица, — сказал Гидеон. — Почему не объяснила прямо? Ты всерьез думала подчинить меня этой ересью? — он дотянулся и скинул «Откровения Шаддока» с заклинаниями на пол. — Сожгите книгу и пепел развейте.
Слуги шарахнулись от нее, как от чумной, а потом Майлз завернул фолиант в плащ и унес.
Дракон задумался, и мы долго молчали, не решаясь прервать его размышления. У меня руки чесались забрать пергаменты, но, как назло, он крепко держал их.
— Так что будем делать с убийцей, Ги? — спросил Дилан.
— Пусть приведут, — ответил дракон, словно очнувшись.