— Запри меня в спальне и спрячь ключ, — предложила Клиона. — Господи, как все непросто… Что у нас дома? Что можно понять из маминого письма?
— Трудно сказать, — ответила Берил. — Она вне себя из-за визита к нам принца. Правда, его королевское высочество может кого угодно лишить спокойствия.
— Несомненно, — согласился лорд Рейвен. — Что бы ему отправиться восвояси, избавить нас от лишних хлопот и нежданных-негаданных появлений и визитов… Однако я никак не возьму в толк, почему мисс Уикем не должна здесь быть, если он пожалует на обед?
Берил испуганно оглянулась на Клиону.
— Ничего не поделаешь, — сказала она, — придется все объяснить Сильвестру. Но я полагала, милорд, уж вам-то нетрудно будет догадаться, отчего миссис Уикем покинула Сент-Джемс, почему лорд Вигор и принц примчались вслед за ней, а Клиона с ее внешностью служит матери помехой.
Клиона покраснела, а лорд Рейвен принялся разглядывать ее так, словно видит в первый раз.
— Я начинаю понимать тонкую подоплеку затруднительного положения, в котором находится мисс Уикем, — медленно проговорил он, и Клиона внутренне сжалась от сарказма, звучавшего в этих словах.
— Я была бы весьма разочарована в ваших мыслительных способностях, если бы это осталось для вас загадкой, — кокетливо заключила Берил. — Как же нам поступить — вот в чем вопрос.
— Нам? — удивленно поднял брови лорд Рейвен.
— Да, именно нам всем. Не будьте таким злым, Сильвестр, неужели вы откажетесь помочь нам в этом трудном деле? Прежде всего, конечно, не следует упоминать о самом существовании Клионы при гостях. Папе я объясню, чтобы он ни словом не обмолвился о ней. Боюсь, он никогда не был во власти чар миссис Уикем и вряд ли сегодня станет принимать живое участие в общем разговоре. Затем мы должны решить, где спрятать Клиону.
Она со значением посмотрела на лорда Рейвена, и, прежде чем Клиона успела возразить, тот вежливо предложил:
— Рейвен Ройял в вашем полном распоряжении, конечно.
Берил захлопала в ладоши.
— Чудесно! Я всегда знала — на вас можно положиться! Клиона сейчас поедет вместе с вами, а после обеда вернется — только, умоляю, не слишком рано.
— Нет, нет, — перебила Клиона. — Лучше я побуду у себя наверху. Обещаю — я не переступлю порога своей комнаты и никоим образом не попадусь на глаза принцу или еще кому-нибудь.
— Я не могу полностью доверять тебе, Клиона, — сказала Берил. — Ты без конца попадаешь в разные истории. И либо лорд Вигор по ошибке ворвется к тебе, либо же потолок рухнет, и ты неожиданно свалишься нам на головы в столовой. Нет. Нельзя подвергать риску столь тщательно обдуманный план действий твоей мамы. Кроме того, Сильвестр будет счастлив развлечь тебя.
— Вы сказали именно то, что хотел сказать я, — подтвердил лорд Рейвен.
Клионе было не по себе — казалось, он внимательно за ней наблюдает, поддразнивает ее, ибо дело принимает для нее, по всей очевидности, самый неловкий оборот.
— Очень любезно со стороны вашей светлости, — еле слышно проговорила она наконец. — Но мое посещение Рейвен Ройял может послужить поводом для сплетен в нашей округе, и это…
— На сплетни нечего обращать внимания, — твердо сказал лорд Рейвен. — О том, что делается в Рейвен Ройял, давным-давно судачат все, кому не лень, вряд ли найдется, что добавить. Кроме того, мисс Уикем, заверяю вас — условности будут соблюдены. У меня сейчас гостит бабушка с материнской стороны, герцогиня Уонтаж. Она, я уверен, с радостью примет на себя роль вашей дуэньи.
— Итак, решено! — заключила Берил. — А теперь поторопись, Клиона, надень костюм для верховой езды. Сделай одолжение, собирайся побыстрее. А я тем часом должна заказать изысканный обед для его королевского высочества. Нужно во что бы то ни стало поддержать в нем хорошее расположение духа.
— Когда следует доставить мисс Уикем домой? — спросил лорд Рейвен.
— Не думаю, что принц засидится допоздна, — ответила Берил. — Ах, Клиона, жаль, что тебя здесь не будет, — ты бы мне так помогла!
Клиона, уже в дверях, обернулась.
— Прошу тебя, Берил, пусть лорд Рейвен останется к обеду, — с мольбой обратилась она к подруге. — Я очень ценю твою доброту и любезность его сиятельства, пригласившего меня в Рейвен Ройял, но мне здесь ничто не грозит, уверяю тебя. Пусть мне подадут в комнату чашку супа, и лорду Рейвену не придется везти меня к себе.