Выбрать главу

— Идем, Лори, познакомишься с Норди! — заявила она.

Они медленно пробирались сквозь толпу. Миссис Мак не остановилась ни разу, только взмахивала пухлой ладошкой, приветствуя или отвечая на приветствие, которое ей бросали по пути, и, пройдя через всю террасу, они вошли в просторный холл. Там повсюду были цветы. Цветочный аромат парил в воздухе, странным образом волнуя душевные струны Лори… Впрочем, она всегда была особенно неравнодушна к нежному благоуханию цветов.

Ей хотелось подольше задержаться среди этого великолепия, но у миссис Мак были совсем другие планы. Она целеустремленно, направила свои стопы в сторону кухни, и вскоре Лори оказалась перед высокой статной женщиной, которая радушно с ней поздоровалась. Когда они пожимали друг другу руки, Лори обратила внимание, что глаза у домоправительницы такие же голубые, как у Брэда Сомерса, но улыбается она дружелюбно и весело, словно говоря, что тетушка не столь властна и непреклонна, как ее племянник.

Они вели между собой приятную беседу, когда вдруг в нее ворвался голос хозяина, желавшего лично поприветствовать гостью. Стоя на пороге кухни, он сардонически заломил бровь, в то время как его холодные голубые глаза внимательно осматривали каждую деталь — или это только так показалось Лори? — ее белого платья с изящной вышивкой.

— Вы прекрасно выглядите, мисс Шервайн, — сделал он вывод, и в его одобрении не было никаких сомнений на этот раз. Затем, обращаясь к своей домоправительнице, Брэд добавил: — Мисс Шервайн — маша новая учительница, Норди, на случай, если ты еще не знаешь.

Норди весело ответила, что уже успела познакомиться с гостьей. По ее тону можно было заключить, что она ни в малейшей степени не трепещет перед своим работодателем.

Миссис Мак продолжила беседовать с Норди, а Брэд Сомерс, подхватив Лори под локоток, повел ее к выходу из кухни.

— Здесь слишком тесно, мисс Шервайн, — заметил он. — Мне хотелось бы узнать ваши предпочтения, если не возражаете. Вы здесь впервые, и я, как хороший хозяин, обязан знать все, что вы диабете или не любите. Сюда, пожалуйста.

Даже сажая ее в свою машину в ту, первую, встречу, он держал дистанцию, но теперь, взяв девушку за руку, казалось, решил не выпускать ее. Однако у миссис Нордстроум были свои планы. Отделавшись от миссис Мак, она крикнула им вслед:

— Позвольте мне показать вам, мисс Шервайн, где вы сможете переодеться в купальник. Полагаю, вы не забыли его захватить?

Лори кивнула, и Норди потащила ее за собой. Вскоре девушка обнаружила себя единственной обитательницей уютной спальни, где и переоделась быстро в сплошной купальник — она не любила бикини — и абрикосовый пляжный халатик. Выйдя из дома, она столкнулась с Элен Макгрегор, которой вменили в обязанность присматривать за ней. Одобрительный взгляд приятельницы сказал Лори, что наряд ей очень идет, и девушки вместе отправились к бассейну.

Проходя мимо теннисных кортов, Лори невольно задержалась — полюбоваться игрой.

— Красиво, правда? — улыбнулась Элен. — Но это и неудивительно, ведь на площадке сама миссис Вейн. Вон она, справа… Это жена менеджера одной из фирм Брэда и первоклассный игрок. А ее соперница — Энн Хайлер.

Настроение Лори изменилось, когда она припомнила сплетни насчет миссис Вейн, которую обсуждали девушки в общежитии, принимая солнечные ванны на балконе. Вера еще лениво добавила тогда:

— Я слышала, что Энн Хайлер собирается объявить о своей помолвке с Брэдом Сомерсом. Они подходят друг другу, Энн очень близка к его идеалу.

— И почти так же богата, как сам Брэд, — вставила Мэри.

И теперь эта Энн Хайлер здесь. Изящная фигурка порхает по площадке, безупречно белые футболка и юбка обтягивают стройное тело так, что невольно хочется взглянуть на нее еще раз.

— Девушки в общежитии говорят, что Энн Хайлер, вероятно, скоро объявит о своей помолвке, — небрежно заметила Лори. — Это правда, как ты думаешь?

— Понятия не имею, — пожала плечами Элен. — О, взгляни, Лори! Вот бассейн. Разве не прелесть? Я сотни раз бывала здесь, но не устаю каждый раз восхищаться!

На самом деле это был горный поток, пойманный в хитроумную ловушку талантливым архитектором. Огораживая мерцающее серебро воды, в дальнем конце этого «природного» бассейна возвышалась стена пурпурных бугенвиллей, царственная роскошь которых отражалась в глубине под ними. На склоны гор сомкнутыми рядами взбиралась японская жимолость, расцвечивая своими яркими пестрыми желтовато-золотистыми цветами пышную зелень фона. Дальше, едва видимый, блестел вспыхивающими на солнце хрустальными брызгами водопад. Лори замерла, впитывая в себя очарование и красоту пейзажа, но нетерпеливые окрики со стороны группы молодых людей, окруживших Элен, заставили девушку присоединиться к остальным купающимся.

Вода оказалась чудесной, но через полчаса Лори решила, что ей уже достаточно. Солнце жарко палило, и у нее не было желания появиться на пикнике покрасневшей, как рак, особенно в присутствии мистера Сомерса. Она вылезла на лужайку поблизости и растянулась на траве в приятной тени раскидистой акации.

— Гил! Привет, Гил!

Лори приподняла голову, чтобы взглянуть на Элен и подошедшего к ней мужчину, который, видимо, и являлся тем самым Гилом.

Мужчина был красив, хотя не в ее вкусе, и казался ужасно самоуверенным. Было очевидно, что Элен находит его очаровательным. Лори пару минут сонно понаблюдала за ними, затем вновь опустила голову на траву и погрузилась в сон.

Металлический звон так резко пробудил ее и заставил принять сидячее положение, что Элен, сидевшая теперь неподалеку от нее, засмеялась:

— Это всего лишь гонг к чаю. Обычно им пользовались, чтобы созывать к обеду трудяг, работавших на дальних плантациях тростника, но Брэд ничего не хочет менять. Говорит, это антиквариат!

— Вероятно, он прав, но я бы предпочла более мелодичный призыв.

Элен вновь засмеялась. По-видимому, она пребывала в отличном настроении, и Лори догадывалась, что это, вне всякого сомнения, связано с красавчиком, известным под именем Гил.

Они вместе пошли назад в дом, и Лори спросила, не ожидается ли, что они должны помочь на кухне.

— Нет, что ты, — покачала головой Элен. — Тут всем заправляют миссис Нордстроум и мама. Владелец ресторана в городе прислал большую часть еды, но, разумеется, Норди и сама великолепная кухарка. И кстати, я не стала бы на твоем месте объедаться сладостями за чаем. Скоро будет барбекю, а барбекю в «Литл-Рэпидс» — это что-то особенное!

Получив от миссис Мак, надзиравшей за огромным чайником, свои чашки, они направились к одному из столиков, установленных на лужайке. Гил фланировал среди сидевших, неутомимо раздавая улыбки, а также кексы и различные соблазнительные лакомства. Он, видимо, хорошо знал обязанности очаровательного молодого человека на случай дневного чая. Лори не была голодна, но с удовольствием выпила чай и стакан фруктового сока, который на вкус отличался от всех тех соков, что она когда-либо пробовала. Она спросила Элен, из чего его делают.

— О, вероятно, это какая-то смесь. Апельсин, ананас, лимон, персик… все, что угодно в этот сезон, — рассеянно пробормотала подруга, которая в этот момент прислушивалась к словам Гила, говорившего что-то неподалеку от них.

Лори увидела Энн Хайлер, сменившую наряд для игры в теннис на умопомрачительный купальник, приковавший к себе взгляды всех мужчин. Она была похожа на яркую грациозную рыбку, ныряющую среди друзей и принимающую комплименты в награду. Но большую часть времени она цеплялась за Брэда, ее тонкие пальчики сомкнулись на рукаве его рубашки, в то время как она сама не сводила с него сияющих глаз. Брэд вежливо слушал, склонив к ней голову, и Лори вдруг испытала довольно странное чувство, наблюдая за ними… Это определенно была ревность. Ревность к мужчине, который вызывал у нее только раздражение…

Лори принялась рассматривать узоры, выписанные на траве солнечными лучами, когда Брэду наконец удалось освободиться от мисс Хайлер и пройтись мимо столиков. Девушка демонстративно сосредоточила все свое внимание на фруктовом соке и вдруг услышала, как Брэд вежливо обращается к ней: