Выбрать главу

- Сядьте, лорд Алесан...

- Прежде чем я упаду? - Алесан едва заметно улыбнулся бескровными губами, но все-таки, тяжело вздохнул, опустился на стул.

- Огонь уже развели, и скоро вам принесут супу. Рецепт придумала Дездра. Она ухаживала за мастером Капиамом, и он утверждает, что суп этот помог ему как ничто другое!

- Будем надеяться, что нам он тоже поможет...

Из соседнй комнаты послышался кашель, и Алесан в тревоге повернулся к двери.

- Твоя сестра? - спросил К'лон и, не дожидаясь ответа, продолжал, Вот посмотришь, вакцина окажет потрясающий эффект! Состояние твоей сестры резко улучшится!

- От души надеюсь, что ты окажешься прав. Других родственников у меня не осталось.

Хотя Алесан говорил небрежно, как бы шутя, за его словами К'лон чувствовал жгучую боль утраты, и его сердце сжалось от сострадания к этому мужественному человеку.

- Уверяю тебя, эта сыворотка существенно облегчит течение болезни. Я видел, как люди после ее введения выздоравливали прямо на глазах. Честно говоря, сыворотка, котоpую Фоллен ей ввел, была, вполне вероятно, получена из моей собственной крови, - других такая возможность почему-то утешала.

- Руат всегда гордился кровными связями с наездниками Форт Вейра; усмехнулся Алесан, - хотя настолько прямыми они еще никогда не были.

- Я вижу, - улыбнулся в ответ К'лон, - что болезнь никак не отразилась на твоем остроумии.

- Это все, что у меня осталось.

- Ну уж нет, лорд Алесан! У вас осталось значительно больше! И выполучите любую помощь, какую только смогу предоставить вам Вейры, холды и мастерские.

- Если только то, что вы нам привезли, действительно сработает... Алесан посмотрел в сторону двери в комнату своей сестры. - Мы не это и не рассчитывали.

- Я, пожалуй, загляну в ваши кладовые, и погляжу, чего у вас не хватает, - начал К'лон, решив про себя, что первым делом уберет таких неуместные сейчас, вывешенные к Собранию флаги. Если уж ему от них становилось не по себе, то как же они должны были мучить бедного лорда Алесана.

- Я точно знаю, чего нам не хватает, - сказал Алессан и, пошавтываясь, подошел к стоящему рядом с окном столу. - Прежде всего, когнечно, медикаменты, - продолжал пытаясь найти нужный свиток. - У нас совсем не осталось ни акотина, ни жаропонижающих настоек, только бесполезный сиром от кашля, даже тимуса, и того нет... КЫончилась соль и специи. Вот уже три дня, как мы не ели ни мяса, ни овощей... Видите, как своевременно вы к нам прилетели? - с печальной улыбкой он протянул К'лону свои записи. - Тут все написано... Туэро отослал барабанное сообщение этим утром, до того, как свалился окончательно. И я сомневаюсь, что у меня самого хватило бы сил подняться в башню барабанщиков.

К'лон взял протянутый ему свиток, и рука его дрожала пости так же сильно, как у лорда Алесана.

- Фоллен сказал мне, что то же самое, - Алесан, не отрываясь, глядел в окно, - творится во многих холдах нашего континента.

- Но не все пострадали так сильно, как вы, - ответил К'лон, и голос его дрогнул.

- Фоллен не слишком распространялся, но скажи, каково положение дел в Вейрах?

- У нас тоже есть потери, но пока что всадники встретили все Падения, которые были.

- Наверно... Ты ведь из Форт Вейра?

К'лон не сомневался, что Алесан прекрасно знает, к какому Вейру принадлежит наездник. Он чувствовал, что молодого лорда волновал какой-тио совсем другой вопрос. И тут всадник вспомнил рассказ Нессо о том, как Морета, беззастенчиво уузурпировав внимание лорда Руата /или совсем наоборот?/ протанцквала с Алесаном всю ночь напрлет.

- Леди Морета уже поправляется, - сказал К'лон, - и Предводитель Ш'гал тоже. У нас в форте был только один смертный случай - пожилой коричневый назедник и его дракон Кох. В Игене погибло пятнадцать всадников, восемь в Телгаре и два в Исте. Больны многие, но теперь, когда есть вакцина, у нас появилась надежда.

- Да, теперь появилась надежда, - эхом отозвался Алесан. - Всего каких-то несколько дней назад здесь у нас собрались более ста двадцати лучших скакунов запада и семьсот человек, приехавших порадоваться танцам, вину, развлечениям, эпидемии...

- Лорд Алесан, не мучайте вы себя понапрасну! Если бы вы даже и не устроили Собрания, эпидемия все равгно случилась бы! И кто знает, сколько было бы жертв... Вы сделали все, что могли не давая эпидемии переброситься на соседние с вами холды. Вам не в чем себя упрекать!

- Передайте лорду Толокампу мои самые искренние соболезнования по случаю смерти леди Пендры и ее дочерей. Они ухаживали за больными, пока сами не слегли. Они проявили беспримерное мужество и самооотверженность...

К'лон кивнул. Он, да и те только он один, винили лорда Толокампа в том, что тот удрал из Руата. Кое-кто полагал, что Толокамп поступил в общем-то правильно, поставвив благополучие своего холда выше благополучия жены и дочерей. Но лорд Толокамп сидел в безопасности своей комнаты в Форте, а леди Пендра и ее дочери погибли, ухаживая за больными в Руате.

- Я передам Толокампу твои соболезнования. Все припасы, что привезли, между прочим, поступили из холдов Бенден и Нерат.

- Хорошо, что ты мне об этом сказал, - Глаза Алесана забестели. Он взглянул на голубого наездника, словно увидел его впервые.

- Передай мою глу очайшую благодарность лордам Шаддеру и Граму. Он снова уставился в окно.

- Мне пора и дти, - сказал К'лон. -еще так много дел...

- Не сомневаюсь... Спасибо, что откликнулись на наш призыв... и спасибо за слова ободрения. Мои комплименты привезшему тебя сюда Рогеху.

Попрощавшись с Алесаном, К'лон заторопился к выходу из холда. Он боялся, что еще немного, и он расплачется. Может, его кровь и впрямь послужила основой для привезенной сюда сываротки? К'лон от всего сердца надеялся, что это так. Хоть чем-то помочь... По темным коридоам он вышел в главный зал, который убирали два добровольца из Бендена. Их, такие обыденные, хлопоты казаались К'лону удивительно милыми и родными после мертвенной тишины и запустения сраженного эпидемией холда. Он попросил их, когда будет время, снять оставшиеся после Собрания флаги и вышел во двор.