Выбрать главу

Посетители паба усмехались. Кейт так и не смирилась с интернет-революцией и большую часть современных средств общения воспринимала как волшебство. Она не задумывалась даже, что милый традиционный Херрингдин более современен, чем кажется на первый взгляд.

Дариус, кстати, был этим весьма удивлен. Это удача, что какое-то время он сможет управлять отсюда основным бизнесом и дочерними компаниями. Этого хватит, чтобы приготовиться и начать извлекать из этого места выгоду.

Изучив карты, он обнаружил, что остров довольно велик — около сотни квадратных миль с населением сто двадцать тысяч человек. Производство молока и разведение овец процветали, впрочем как и рыбная ловля. Имелось еще несколько отраслей, в частности строительство и пивоварение. Эларик был не только процветающим городом, но и портом, где ежегодно проводилась регата.

Еще одним источником благополучия являлся туризм. Приближалось лето, и отели были заполнены приезжими, которые стремились на остров, ища покоя в загородных прогулках или волнения на соревнованиях яхт.

В Эларике жил почтенный бухгалтер, Джеймс Хенли, который вел дела Рэнсинга. Хенли порадовал Дариуса сообщением о том, что островитяне платят ему приличную ренту, и огорошил новостью, что он стал жертвой еще одного обмана.

— Мистер Рэнсинг убедил нескольких крупных арендаторов, например пивоваренные заводы, заплатить ему ренту за несколько месяцев вперед, — сухо объяснил Хенли. — Вероятно, он пообещал им снизить налоги. Естественно, я ничего об этом не знал. Меня здесь не было, и он воспользовался моим отсутствием в своих интересах. Когда я вернулся и все выяснил, было слишком поздно.

— Это означает, что я еще не скоро смогу потребовать ренту с этих предприятий, — мягко заметил Дариус, хотя внутри у него все кипело.

— Боюсь, что так. Конечно, его действия можно оспорить. Учитывая, что мистер Рэнсинг все передал вам, то и деньги он взял ваши. Вы всегда можете попробовать их вернуть.

По тону Хенли было понятно, что он не питает больших надежд на это. Дариус, который и вовсе не надеялся, держал себя в руках. Не в его правилах демонстрировать эмоции перед работниками.

— О какой сумме мы говорим? — поинтересовался он, пожав плечами.

Как только Дариус увидел цифры, пожимать плечами ему расхотелось. Рэнсинг выкрал впечатляющую сумму, и Дариус ничего не мог с этим поделать. Но ни при каких условиях Хенли не должен заметить его волнение.

— Без проблем, — безразлично бросил Дариус. — Туристический сезон только начинается. Я не позволю такой мелочи сбить меня с ног.

Глаза Хенли расширились при известии о том, что подобная финансовая потеря — всего лишь мелочь. Похоже, слухи о неминуемом разорении мистера Фэлкона неоправданны.

Дариус, который хотел, чтобы все так и думали, спросил:

— Должен ли он вам денег?

— Боюсь, что да.

— Хорошо, пришлите мне детализированный счет. На сегодня все.

Несколько дней Дариус провел дома: рано вставал, чтобы связаться с партнерами в другом полушарии, ел то, что готовила ему Кейт, и почти не отрывался от компьютера. Позже он общался с теми партнерами, для которых день только начинался. Дариус не замечал ничего вокруг. Он думал лишь о том, как выжить.

Подчинившись порыву, Дариус просмотрел телефонный справочник в поисках Харриет Коннор и выяснил, что она живет на Бейтон-стрит. По карте он понял, что это центр Эларика.

Впрочем, какая ему разница, где она живет?

Наконец Дариус пришел к выводу, что положение стабилизировалось и появилась надежда. Может, настало время выбраться из дому? Он арендовал машину, но пока еще не пользовался ею. Дариус отправился в Эларик, остановился на маленькой улочке и вышел прогуляться.

Без сомнения, он чисто случайно вышел на Бейтон-стрит. Дариус уверял себя, что начисто забыл ее адрес. Так или иначе, он оказался среди дорогих магазинов и отелей, которые выглядели еще дороже. Туристическая индустрия развивалась хорошо.

Магазинчик Харриет располагался на углу. Дверь была открыта, и Дариус увидел ее и покупательницу. И еще там был ребенок, которому Харриет уделяла все свое внимание. Он держал в руках большую модель корабля. Мальчик повернулся к матери и попросил:

— Пожалуйста, мам. Ну пожалуйста.

Дариус расслышал, как мать сказала:

— Нет, милый, он слишком дорогой.

Мальчик шмыгнул носом и протянул корабль Харриет. Та взяла его, задумалась и вдруг заявила:

— Я могу сделать скидку.

Мать ахнула, а потом еще раз ахнула, увидев, какую сумму написала Харриет.

— Вы уверены?

— Конечно уверена. Корабль должен достаться тому, кто может в полной мере оценить его.

Дариус подождал, пока Харриет закроет магазин, и поспешил к машине.

На следующий вечер Дариус опять поехал в город и пробыл там гораздо дольше. Когда он направился к гавани, было уже темно. Наконец он зашел в пивную и обнаружил, что там слишком шумно.

— Снаружи очень хорошо, — предложил бармен. — Очень свободно.

Он провел Дариуса в небольшой сад, где были накрыты несколько столиков. За одним из них веселилась компания.

— Рядом спасательная станция, — объяснил бармен. — Члены команды обычно приходят сюда расслабиться после вызова.

За столиком разговаривали и смеялись две женщины и четверо мужчин. Дариус отступил к деревьям в надежде, что останется незамеченным. Отсюда было видно море, от которого ему всегда почему-то становилось лучше.

Наконец он разглядел, кто сидит за столиком, окруженный поклонниками.

Это была она. Злая фея. Или сейчас она была доброй феей? Как бы выяснить это?

Мужчина, сидевший рядом с Харриет, хохоча, положил руку ей на плечо:

— Харри, ты мошенница.

— Конечно, я мошенница, Уолтер, — дразнила она его. — Только такой и весело быть.

«Харриет, — вспомнил Дариус, — Харри».

Есть спасение от этой надоедливой женщины или нет? Почему именно здесь и сейчас она вторгается в его тихие думы? И почему на ней форменная рубашка, как будто она спасатель?

Фантом сидел у ее ног, и Дариусу представилась возможность разглядеть пса. Предками Фантома были немецкая овчарка, сенбернар и, возможно, бладхаунд. Это был красивый и добродушный пес, что Дариус в любой другой ситуации оценил бы. Но сейчас он помнил лишь то, как это существо повалило его на землю, выставив на посмешище.

За столом все еще весело болтали.

— Так что мы будем делать с парнем, который считает, что это его остров? — спросил Уолтер.

— Это и есть его остров, — вздохнула Харриет. — И мы тут ничего не можем сделать. Он всегда будет тут. Как это ни прискорбно.

Поднялся недовольный шум, и кто-то добавил:

— Он тратит деньги так, будто завтрашнего дня не существует, однако в газетах пишут, что он обанкротился. Поди разберись.

— Ха, — усмехнулась молодая женщина, — то, что считаем бедностью мы и что Дариус Фэлкон, здорово отличается.

Дариус был счастлив, что его скрывают деревья, и дружная компания не может видеть его реакцию на то, с каким пренебрежением они произносят его имя.

— Это маска, — продолжила Харриет. — Он старается распространить слух о том, что может себе это позволить, но на самом деле он мошенник.

— Ничего себе! Да ты настроена против него! — возразила другая женщина. — Только потому, что ему не понравилось, как Фантом испортил его костюм. Я, конечно, обожаю твоего пса, но согласись, это был не самый лучший его поступок.

Все расхохотались. Харриет скорчила гримасу:

— Не только поэтому. Видите ли, сначала я увидела его, запрокинувшего голову и наслаждавшегося солнцем.

— Может, он просто любит природу, — предположил Уолтер.

— Я так и подумала. Он мне даже понравился, но тогда я еще не знала, кто он такой. А теперь знаю. Он стоял там словно король, ступивший на свои земли. Он владеет островом и владеет нами — вот что у него на уме.