Выбрать главу

Перечень проживающих на острове знатных венецианских семей, сожженный республиканцами Наполеона Бонапарта.

(обратно)

13

Любовный треугольник, жить втроем (фр.).

(обратно)

14

У берега моря (фр.).

(обратно)

15

Это настоящий рай! (фр.)

(обратно)

16

Первичная материя (лат.).

(обратно)

17

Странствие, путешествие (лат.).

(обратно)

18

Ладно, мои крошки (фр.).

(обратно)

19

Какая жизнь! Фантастика! (фр.)

(обратно)

20

Принцесса, я к вашим услугам (фр.).

(обратно)

21

Дерьмо! (фр.)

(обратно)

22

Тронутый (фр.).

(обратно)

23

Во избежание ревности (фр.).

(обратно)

24

Посмотрим (фр.).

(обратно)

25

Итак, продолжим? (фр.)

(обратно)

26

Юнг К.Г. Таинство воссоединения / Пер. А.А. Спектор.

(обратно)

27

Разумеется (фр.).

(обратно)

28

Пожалуй, это так (фр.).

(обратно)

29

Большая любовь (фр.).

(обратно)

30

Юнг К.Г. Таинство воссоединения / Пер. А.А. Спектор.

(обратно)

31

Дьявол! (фр.)

(обратно)

32

Ну, это уж чересчур! (фр.)

(обратно)

33

Посмотрите-ка на меня! (фр.)

(обратно)

34

Вот дерьмо! (фр.)

(обратно)

35

А потом?.. (фр.)

(обратно)

36

Дело чести (фр.).

(обратно)

37

Боже мой (фр.).

(обратно)

38

Разумеется... (фр.)

(обратно)

39

Какое-то безумие (фр.).

(обратно)

40

Ницше Ф. Так говорил Заратустра / Пер. М.Ю. Антонов–ского.

(обратно)

41

Понятно? (фр.)

(обратно)

42

В курсе дела (фр.).

(обратно)

43

Ладно, старина (фр.).

(обратно)

44

Да, я знаю (фр.).

(обратно)

45

Нет, вы подумайте! (фр.)

(обратно)

46

Между делом (фр.).

(обратно)

47

Счастливого пути! (фр.)

(обратно)

48

Засранец! (фр.)

(обратно)

49

Смелее, старина! (фр.)

(обратно)

50

Внимание! (фр.)

(обратно)

51

Скотина (фр.).

(обратно)

52

Подлец! (ит.)

(обратно)

53

Евангелие от Никодима.

(обратно)

54

Здоровье как, в порядке? (фр.)

(обратно)

55

Хорошо, дорогой. Очень хорошо (фр.).

(обратно)

56

Очевидно (фр.).

(обратно)

57

Член, пенис (фр. жарг.).

(обратно)

58

Тем хуже (фр.).

(обратно)

59

Ты говнюк! (фр.)

(обратно)

60

Да что ты говоришь! (фр.)

(обратно)

61

Юнг К.Г. Таинство воссоединения.

(обратно)

62

Широта (фр.).

(обратно)

63

Не спеши так, дорогой! (фр.)

(обратно)

64

Исправить судьбу (фр.).

(обратно)

65

Ну, что делать? (фр.)

(обратно)

66

Напротив (фр.).

(обратно)

67

Хотя эта информация не является секретной, имя и фамилия командующего GIGN изменены из этических соображений.

(обратно)

68

Демонстрировать свои раны (фр.).

(обратно)

69

Ты сумасшедший! (ит.)

(обратно)

70

Делать зло из удовольствия его делать (фр.).

(обратно)

71

Рембо А. Ответы Нины / Пер. М. Кудинова.

(обратно)

72

Французская душа (фр.).

(обратно)

73

Плаксивая мораль (фр.).

(обратно)

74

Книга Руфи 1:16.

(обратно)

75

Как надо (фр.).

(обратно)

76

Юнг К.Г. Либидо, его метаморфозы и символы / Пер. Э. Метнера.

(обратно)

77

Тогда, далее (фр.).

(обратно)

78

Никогда (фр.).

(обратно)

79

Рембо А. Бал повешенных / Пер. М. Кудинова.

(обратно)

80

Да запросто! (фр.)

(обратно)

81

Проклятие! (фр.)

(обратно)

82

Мешанина (фр.).

(обратно)

83

Даррелл Л. Месье, или Князь Тьмы / Пер. Л. Володар–ской.

(обратно)

84

Сделай мне больно, Венсан... (фр.)

(обратно)

85

Нет, нет... Перестань! (фр.)

(обратно)

86

Крафт-Эбинг Р. Половая психопатия / Пер. Н.А. Вигдорчика, Г.И. Григорьева.

(обратно)

87

Не так ли? (фр.)

(обратно)

88

Человек маргинальный (фр.).

(обратно)

89

Верно (фр.).

(обратно)

90

Глупость, вздор! (фр.)

(обратно)

91

Не бери в голову (фр.).

(обратно)

92

Ницше Ф. Так говорил Заратустра / Пер. Ю.М. Антонов–ского.

(обратно)

93

В иудейской демонологии – злой дух в образе прекрасной женщины, первая жена Адама. Согласно книге «Зогар», покинув Адама, Лилит стала женой Самаэля и матерью демонов.

(обратно)

94

Да будет так! (фр.)

(обратно)

95

Иначе – Айшме-дева (перс.), «демон ранящего копья». Демон страсти, гнева, похоти и ярости.

(обратно)

96

Фромм Э. Мужчина и женщина / Перевод П.С. Гуревича.

(обратно)

97

Рембо А. Бал повешенных / Пер. М. Кудинова.

(обратно)

98

Я извиняюсь (фр.).

(обратно)

99

Иди с богом, друг (исп.).

(обратно)

100

Какой вздор! (фр.)

(обратно)

101

Конечно (фр.).

(обратно)

102

Открытым текстом (фр.).

(обратно)

103

Да. Расскажи (фр.).

(обратно)

104

Тот, кем я был, это больше не я (фр.).

(обратно)

105

MDMA – 3,4-метиленодиоксиметамфеамин, препарат из группы психоделиков.

(обратно)

106

Кетамин – наркотик, используемый в анестезиологии под названием «Калипсол».

(обратно)

107

Пошел на хрен! (фр.)

(обратно)

108

Надеюсь, ты мне веришь? (фр.)

(обратно)

109

Не забывай меня (фр.).

(обратно)

110

Желаю удачи (фр.).

(обратно)

111

Простофиля, дурачок (фр.).

(обратно)

112

Самое трудное впереди (фр.).

(обратно)

113

Психоаналитический термин, означает жесткую доминантную программу, при активизации которой происходит мгновенное отключение всех прочих, более мягких, гибких и подвижных, программ мозга.

(обратно)

114

Какой кошмар! (фр.)

(обратно)

115

Ловкий трюк, силовой прием (фр.).

(обратно)

116

Ты меня понимаешь? (фр.)

(обратно)

117

Не сердись (фр.).

(обратно)

118

Как ты суров! (фр.)

(обратно)

119

Будем благоразумны! (фр.)

(обратно)

120

Ницше Ф. «По ту сторону добра и зла» / Пер. Н. Полилова.

(обратно)

121

В конце концов (фр.).

(обратно)

122

Мейлер Н. Крутые парни не танцуют / Пер. В.О. Бабкова.

(обратно)