Выбрать главу

— Ай! 

— Ага, то ти справжній, — сказала вона. — Як тебе звати, хлопче? 

— Мортимер. Усі звуть мене Мортом, — відповів він, розтираючи лікоть. — Нащо ви так? 

— Я до тебе звертатимуся «хлопче», — сказала вона. — Взагалі я можу нічого тобі не пояснювати, щоби ти знав, та мені спершу спало на думку, що ти мертвий. Бо на вигляд ти ніби мертвий. 

Морт мовчав. 

— Язика проковтнув? 

Насправді Морт рахував до десяти. 

— Я не мертвий, — зрештою сказав він. — Принаймні, я так не думаю. Трохи важкувато визначити напевне. А ви хто? 

— Тобі я дозволяю звертатися до мене «панно Ізабелл», — відповіла та поважно. — Батько казав, тобі треба поїсти. Ходімо. 

Вона повихляла до одних із дверей. Морт ішов за нею на точно такій відстані, щоби розчахнуті двері, зачиняючись, вдарили його в інший лікоть. 

За дверима була кухня — довга й тепла, із низькою стелею, з якої звисали мідні пательні, й широкою залізною плитою вздовж однієї зі стін. Біля плити стояв літній чоловік. 

Він смажив яєшню з беконом і щось собі насвистував крізь зуби. 

Запахи їжі, долинувши через усю кухню, розбудили Мортові смакові пухирці й дали зрозуміти, що коли ті зустрінуться з їжею, то чудово проведуть час. Морт відчув, що рухається мимоволі, не давши ногам команди. 

— Альберте, — гавкнула Ізабелл, — ще один сніданок. 

Старий глянув на неї й мовчки кивнув. Вона розвернулася до Морта. 

— Маю сказати, — повідомила вона, — що Батько, маючи в розпорядженні весь Дискосвіт, міг би знайти когось удатнішого за тебе. Гадаю, доведеться з його вибором змиритися. 

Вона вихилясом вийшла з кухні, гримнувши дверима. 

— Тобто, змиритися? — промовив Морт у повітря перед собою. 

В кухні запала мовчанка, якщо не рахувати шкварчання пательні чи тріскоту вугілля у розпеченому череві груби. Морт помітив, що на заслінці пічки вигравійовано «Малий Молох (запатентовано)». 

Кухар, здавалося, не помічав Морта, тож він взяв собі стілець і сів до білого столу, вкритого скатертиною. 

— Грибів? — запитав старий не обертаючись. 

— М? Що? 

— Кажу, гриби будете? 

— А. Пробачте, ні, дякую, — відповів Морт. 

— І правильно, юний пане. 

Кухар розвернувся й підійшов до столу. 

Пізніше, уже навіть звикнувши, Морт все одно затамовував подих, коли бачив Альберта в русі. Служник Смерті належав до того типу худих мов жердина й носатих стариганів, які завжди мали такий вигляд, наче в них на руках рукавички з обрізаними пальцями — і то навіть коли рукавичок на них не було, й чия хода складалася зі заплутаної послідовності рухів. Альберт нахилявся вперед, і його ліва рука спершу коливалася поволі, а тоді переходила до божевільного смикання, й коли спостерігач уже майже змирився з тим, що руку от‑от відірве десь в ділянці ліктя, випростовувалася вздовж стегна й несла старого вперед, мов бігуна на ходулях. Пательня описала в повітрі хитросплетену низку кривих і спинилася точно над Мортовою тарілкою. 

Півмісячні скельця окулярів, що їх носив Альберт, якнайкраще надавалися для позирання понад ними. 

— Можна ще кашки, — сказав Альберт так, наче посвячує Морта в світову кашкову змову. 

— Я перепрошую, — сказав Морт, — але де я все-таки? 

— А ви не знаєте? В домі Смерті, юначе. Він вас сюди вночі привіз. 

— Я наче й пам’ятаю, та… 

— М? 

— Ну, яєшня з беконом — це якось недоречно, чи що. 

— Була в мене десь кров’янка, коли так уже треба, — сказав Альберт. 

— Та ні, я про інше, — завагався Морт. — Не можу Його уявити над тарілкою з окатою яєшнею на сальці. 

Альберт вишкірився: 

— А він такого й не їсть. Тобто, їсть таке вкрай нечасто. Він у нас невибагливий, господар наш. Я лишень для себе готую і, — Альберт зробив паузу, — для юної панни, звісно. 

— Доньки вашої, — кивнув Морт. 

— Моєї? Що ні, то ні. Тут ви помилилися. Господарева донька. 

Морт витріщився на яєшню. Яєшня витріщалася на нього з калюжі топленого смальцю. Альберт, очевидно, чував про поживні якості й був на них щедрий. 

— Ми про одну й ту саму особу? — перепитав Морт. — Високий, в чорному завжди. Кістлявий такий… трохи…