Выбрать главу

— ТО ПРО ЩО Я. ЧОГО МЕНІ ЧЕКАТИ? НА ЩО СПОДІВАТИСЯ? ЯКИЙ В ЦЬОМУ ВСЬОМУ СЕНС? НАЩО ВСЕ ЦЕ? 

— Не скажу, бо не знаю, друже. Та вам, певно, полегшає, коли добре проспитеся. 

— ПРОСПЛЮСЬ? ПРОСПЛЮСЬ? ТА Я НІКОЛИ НЕ СПЛЮ. Я… ЯК ЦЕ КАЖУТЬ, ХОДЯЧА ПРИТЧА ВО ЯЗИЦЕХ. 

— Спати всім треба. Навіть мені, — натякнув господар. 

— УСІ ВОНИ НЕНАВИДЯТЬ МЕНЕ, КОЛИ ХОЧЕТЕ ЗНАТИ. 

— Так, ви вже казали. Та уже чверть по другій. 

Незнайомець хитко розвернувся й оглянув приміщення. 

— НЕМА НІКОГО, ТІЛЬКИ Я І ВИ. 

Господар підняв заслінку й вийшов з-за шинкваса, аби допомогти незнайомцю злізти зі стільця. 

— В МЕНЕ ЖОДНОГО ДРУГА НЕМА. НАВІТЬ КОТИ З МЕНЕ КПЛЯТЬ. 

З-під плаща вислизнула рука й ухопила із шинкваса пляшку мухоморного лікеру, перш ніж господар устиг підвести власника руки до дверей. Господаря непокоїло питання: як такий худий чолов’яга може бути настільки важким. 

— Я Ж КАЗАВ, ЩО МОЖУ НЕ БУТИ П’ЯНИМ. ЧОМУ ЛЮДЯМ ПОДОБАТЬСЯ БУТИ П’ЯНИМИ? ЦЕ ТАКА РОЗВАГА? 

— Це допомагає їм забути про життя, старий друже. Ану, сюди обіпріться, доки я двері відчиню. 

— ЗАБУТИ ПРО ЖИТТЯ. ХА. ХА. 

— Ви приходьте, коли схочете, гаразд? 

— ВИ СПРАВДІ ХОТІЛИ БИ ПОБАЧИТИСЯ ЗІ МНОЮ ЩЕ? 

Господар озирнувся на шинквас, де лежала купка золотих монет. Дивний клієнт, але платить щедро. Ще й поводиться тихо, такий навряд комусь зашкодить. 

— О, так, — відповів він, вивівши гостя на вулицю й забравши пляшку одним вправним рухом. — Ви завжди бажаний гість. 

— ЦЕ НАЙПРИЄМНІШЕ З УСЬОГО… 

Двері грюкнули, й решти речення господар не почув. 

Ізабелл сіла на ліжку. 

У двері знов постукали, обережно й тривожно. Вона натягнула ковдру до підборіддя. 

— Хто там? — прошепотіла вона. 

— Це я, Морт, — просичало крізь двері. — Будь ласка, дозволь зайти! 

— Зажди! 

Ізабелл заходилася панічно шукати сірники на приліжковому столику, скинула пляшечку туалетної води й коробку цукерок, в якій лишилися переважно обгортки. Запаливши свічку, вона посунула її так, щоби освітлення справляло враження якнайдужче, й поправила сорочку, щоби менше прикривала, а тоді сказала: 

— Не замкнено. 

Морт, пропахлий кіньми, морозом і помияном, ввалився в кімнату. 

— Маю надію, — лукаво промовила Ізабелл, — що ти сюди вломився не для того, щоби скористатися своїми привілеями у цій господі. 

Морт озирнувся. Ізабелл виявилася палкою шанувальницею рюшиків. Здавалося, що навіть туалетний столик вбраний у нижню спідницю. В цілому кімната була радше вбілизненою, ніж умебльованою. 

— Слухай, у мене на ці ігри часу немає. Бери свічку й ходімо в бібліотеку. І небесами тебе заклинаю, вдягни щось пристойне, ти ж із сорочки випадаєш. 

Ізабелл опустила очі, а тоді різко задерла носа. 

— Що ж! 

Морт визирнув з-за дверей і додав, перш ніж зникнути: 

— Це питання життя й смерті. 

Ізабелл дивилася, як двері скрипнули й зачинилися за ним. На дверях із внутрішнього боку висіла синя домашня сукня з китицями, яку Смерть вигадав для неї в подарунок до минулої Ночі Гуляння Кабанів і яку вона не наважувалася викинути геть, незважаючи на замалий розмір і кролика на кишеньці. 

Зрештою вона звісила ноги з ліжка, вдягнула принизливу сукню й полопотіла в коридор. Там на неї чекав Морт. 

— Батько нас не почує? 

— Він ще не повернувся. Ходімо. 

— Звідки ти знаєш? 

— Тут усе по-іншому, коли він вдома. Різниця… різниця така приблизно, як між кожухом, в який хтось вбраний, і кожухом, який висить на вішаку. Ти не помічала? 

— Що таке важливе ти надумав? 

Морт відчинив двері бібліотеки. Їх обдало гарячим сухим повітрям, завіси непривітно скрипнули. 

— Надумав порятувати життя однієї людини. Принцеси, точніше. 

Ізабелл ураз зацікавилася. 

— Справжньої принцеси? Такої, яка горошинку відчує крізь десяток перин? 

— Горошинку? — Морт відчув, як однією турботою зробилося менше. — А, так. Я був певен, що Альберт щось наплутав. 

— Ти в неї закоханий? 

Морт завмер серед полиць, немов скам’янілий. Було чути тихеньке скрекотіння самописних сторінок під палітурками. 

 — Важко сказати. А скидається на те? 

— Ти трохи нервовий. А що вона до тебе відчуває? 

— Не знаю. 

— Ага, — сказала Ізабелл так, наче була в цій сфері фахівцем. — Кохання без взаємності — найгірше. Хоча, мабуть, іти й пити отруту, щоби вкоротити собі через це віку, не варто, — мудро завважила вона. — То нащо ми сюди прийшли? Хочеш знайти її книгу, щоби взнати, чи вийде вона за тебе?