Морвейн округлила глаза. Таласса замерла, потом уткнулась носом в отцовскую грудь и через минуту уже тихо посапывала.
— Ты только что усыпил нашего ребёнка, как котёнка, — потрясённо сказала Морвейн.
Грэйв лениво открыл один глаз.
— И буду делать это каждый раз.
Морвейн усмехнулась.
— Пожалуй, я тебя за это прощу.
8. Сахир и его сказки
Сахир сидел на полу, держа Талассу у себя на коленях, и сосредоточенно рассказывал:
— И тогда принцесса взяла свою верную саблю, вскочила на коня и…
Таласса радостно зашлёпала ладошками по его груди.
— Саб!
— Вот именно, сабля! — взволнованно кивнул Сахир.
Морвейн, наблюдавшая за этим со стороны, приподняла бровь.
— Ты учишь нашу дочь быть кочевой воительницей?
— Конечно! — гордо сказал он. — Ты видела её хватку? Она рождённый мечник!
— Ей девять месяцев.
— Всё равно!
Морвейн только закатила глаза.
9. Каэль и украшения
Каэль сидел на крыльце, держа на коленях Талассу. Его длинные пальцы ловко вплетали в её тонкие волосики крошечные бусинки.
Морвейн, выходя из дома, остановилась и прищурилась.
— Каэль. Что ты делаешь?
— Украшаю.
— Зачем?
— Девочка дроу должна быть прекрасна.
Морвейн скрестила руки на груди.
— Каэль. Она не дроу.
Каэль только улыбнулся, мягко касаясь кончиками пальцев головки девочки.
— Ты говоришь это так, словно я когда-то соглашусь.
Таласса счастливо лепетала, перебирая пальцами бусины.
Морвейн вздохнула.
— Ты просто хочешь, чтобы она ходила с заплетёнными косами, как ты.
— Разумеется.
10. Райнар и его суровая любовь
— Что ты делаешь?
Райнар застыл, держа в руках крошечный деревянный меч.
Морвейн прислонилась к дверному косяку, глядя, как он протягивает оружие Талассе.
— Она должна знать, как держать оружие.
— Райнар, ей даже года нет!
— Тем лучше. Начнёт раньше — будет лучше владеть.
Таласса, тем временем, с восторгом ухватила меч и… с радостным визгом шлёпнула им Райнара по лицу.
Наступила тишина. Морвейн закрыла рот рукой, пытаясь не рассмеяться. Райнар моргнул, потёр щёку, а потом с уважением кивнул.
— Удар поставлен хорошо.
Морвейн закатила глаза.
— Вы все с ума сошли.
11. Хранитель Воды и первое купание в море
Таласса сидела у отца на руках, восторженно смотря на бескрайнее море.
— Она любит воду, — довольно заметил Хранитель, прижимая её к себе.
Морвейн, стоявшая рядом, скептически смотрела на волны.
— Она младенец. Она просто не понимает, что это.
Но тут Таласса радостно вытянула руки к воде и счастливо завизжала. Хранитель с самодовольной улыбкой посмотрел на Морвейн.
— И что ты говорила?
— Не смей её топить.
— Я её отец, а не тыква, упавшая в воду.
Он медленно зашёл в воду, держа дочь на руках. Морвейн нервно наблюдала.
Но как только капли морской воды коснулись кожи Талассы, та радостно залилась смехом, словно ощущала что-то родное.
Морвейн только вздохнула.
— Она точно твоя.
Хранитель Воды только гордо усмехнулся.
12. Лиандер — папа-принцесса
Морвейн сдерживала смех, глядя на картину перед собой.
Лиандер сидел на полу, а Таласса, взгромоздившись ему на колени, ловко заплетала его длинные светлые волосы в нечто странное — то ли косы, то ли клубок спутанных прядей.
— Так… красиво, — с серьёзным видом заявила Таласса, гордо демонстрируя свою работу.
Лиандер улыбнулся и кивнул:
— Несомненно, принцесса. Теперь я тоже красавица?
Таласса радостно захлопала в ладоши.
— Да! Папа-принцесса!
Морвейн не выдержала и прыснула. Лиандер со вздохом посмотрел на неё.
— Я всего лишь хотел научить её хорошему вкусу…
— Она определённо унаследовала твой, — хихикнула Морвейн.
Лиандер величественно вздёрнул подбородок, словно и вправду был принцессой, а потом подхватил Талассу и закружил её в воздухе, вызывая радостный смех.
— Ну раз я папа-принцесса, значит, нам нужна корона!
Морвейн покачала головой, наблюдая, как Лиандер сооружает из цветов крохотный венок и водружает его на голову дочери.
— Ты балуешь её.
— Это же моя принцесса, разве я могу иначе?
И Морвейн поняла, что нет, не может.