Выбрать главу

Кот-призрак тоже не остался в стороне:

— О, смотри-ка, новый поклонник. Только приехали, а уже в центре внимания.

— Ты бы не возражал, если бы тебя так обслуживали, — фыркнула Морвейн, бросая в кота косточку от фрукта.

— Ещё как бы не возражал! — возмутился тот. — Где моё королевское угощение?

Сахир тем временем вдруг придвинулся ближе и, чуть запинаясь, спросил:

— Леди, вы… не против, если я буду ухаживать за вами? Это честь для меня.

В шатре раздался приглушённый смешок, кто-то из женщин игриво поддразнил его, а Морвейн заметила, что щёки Сахира стали ещё краснее. Чтобы не смущать его сильнее, Морвейн лишь кивнула и отвернулась.

— Вы проделали долгий путь, чужеземцы, — наконец спросил староста, откидываясь на богато украшенный ковёр. — Что привело вас в наши земли?

— Мы ищем Хранителя Огня, — честно ответила Морвейн, решив не тратить время на лишние разговоры.

При упоминании Хранителя в шатре повисла короткая тишина. Затем кочевники обменялись взглядами, и кто-то шепнул соседу пару слов.

— Хранитель Огня? — задумчиво повторил староста. — Его не видели уже многие годы. Но в наших землях осталась легенда…

Он поднял чашу с чаем и сделал небольшой глоток, не спеша продолжать. Все ждали.

— Говорят, Хранитель Огня обитает в Сердце Пустыни, — наконец продолжил староста. — В месте, где пески горят ярче солнца. Там, где не может ступить нога смертного.

— И где же это место? — спросил Лиандер, нахмурившись.

Староста покачал головой.

— Никто не знает точного пути. Но есть старый проводник, который, возможно, сможет вам помочь.

Сахир, который до этого молчаливо стоял рядом с Морвейн, вдруг заговорил:

— Я знаю этого проводника. Он живёт у границы города, но… — он замялся, бросая осторожный взгляд на старосту, — он неохотно ведёт чужеземцев.

— Нам придётся его убедить, — решительно сказала Морвейн.

— Легко сказать, — пробормотал Лиандер, опуская взгляд в чашу с чаем.

Староста усмехнулся:

— Вы смелые. Это хорошо. Но будьте осторожны. Огненные Земли не прощают ошибок.

Обед проходил в приятной атмосфере. Кочевники смеялись, рассказывали истории, делились свежими новостями о жизни племени. Морвейн чувствовала себя здесь удивительно комфортно — особенно благодаря Сахиру, который был всегда рядом.

Он старался во всём угодить ей: наполнял её чашу сладким чаем, подкладывал на тарелку самые лучшие кусочки мяса, осторожно поправлял ткань, если ветер сдувал её с плеча. При этом Сахир выглядел ужасно смущённым, стоило Морвейн хотя бы раз взглянуть на него.

А затем он вдруг исчез.

Морвейн только успела подумать, что, возможно, он просто ушёл по делам, как Сахир вернулся, держа в руках необычный цветок. Его лепестки переливались оттенками красного и золотого, словно в них отражался огонь.

— Это для тебя, — тихо сказал Сахир, опуская глаза и протягивая цветок.

— О, он красивый! Спасибо, — Морвейн с улыбкой приняла подарок, не подозревая, что только что обрекла себя на серьёзные последствия.

За столом повисла тишина. Несколько человек с шумом выдохнули, женщины захихикали, а староста с интересом приподнял брови.

— Какая смелость! — наконец сказал кто-то.

— И какая решительность, — добавил староста, внимательно наблюдая за Морвейн.

Лиандер нахмурился, переводя взгляд с Сахира на кочевников, затем на цветок в руках Морвейн.

— Эм… А что только что произошло? — спросил он с подозрением. Морвейн тоже начала что-то подозревать, когда заметила, как краснеет Сахир.

— Ну… — начал он, теребя край своего длинного шарфа. — Дело в том, что в наших традициях этот цветок… означает предложение руки и сердца.

Морвейн замерла.

— Ч-что?

Сахир окончательно покраснел, но продолжил:

— А если женщина принимает цветок, это значит, что она согласна.

— Я… что⁈

Вокруг снова раздались смешки, а кто-то даже хлопнул в ладоши, поздравляя Сахира. Кот хохотнул:

— Ой, вот это поворот! Морвейн, поздравляю, ты теперь невеста!

Лиандер прищурился:

— Ну, прекрасно. Один Хранитель только что украл у неё первый поцелуй, теперь второй мужчина предлагает ей брак… Что дальше?

Морвейн, всё ещё держа злополучный цветок, медленно уставилась на Сахира.

— Это шутка?

— Н-нет… — он выглядел таким несчастным и виноватым, что Морвейн даже стало его жалко.

«Влипла», — пронеслось у неё в голове.

Морвейн в панике огляделась по сторонам, но все вокруг лишь одобрительно улыбались, кто-то шептался, а женщины с любопытством наблюдали за её реакцией.