Выбрать главу

Райнар, первый пришедший в себя, вскрикнул:

— Что, чёрт возьми, только что произошло⁈

Лиандер, ещё дрожа от неожиданности, пытался понять, как артефакт мог так внезапно унести Морвейн. Сахир, с болью в голосе, протянул руку, словно хотел вернуть её обратно.

Тишину леса разорвал резкий, пронзительный крик. Кот-призрак, оставшийся на месте вместе с остальными спутниками, вскочил с тревогой, его глаза широко раскрылись, а голос дрожал от паники:

— Где моя хозяйка⁈

Морвейн исчезла, оставив после себя лишь тихий шёпот ветра, шуршание листьев и тонкий след мерцающих искр, словно напоминание о том, что лесная магия берёт своих жертв без предупреждения.

Глава 12

Происки судьбы

Внезапно, посреди разговора и тихой компании, Морвейн ощутила странное покалывание в теле. Мир вокруг заискрился мерцающими вспышками, и время словно ускорилось. Она уже шла по лесной тропе, когда вдруг неведомая сила захватила её, и она оказалась в состоянии невесомости, словно под действием древнего артефакта.

Морвейн, не успев осмыслить происходящее, внезапно обнаружила, что парит над густым, тенистым лесом. Вокруг неё все казалось зыбким и нереальным — воздух, наполненный мерцающим светом, и кроны деревьев, стремительно приближавшиеся к её ногам.

Осознав, что попала в ловушку, она вскрикнула, голос её звучал отчаянно:

«За что мне это⁈»

Её крик эхом разнесся над лесом, наполненный болью и непониманием. В этот же миг невесомость отступила, и силы гравитации, как неумолимый судья, начали тянуть её вниз. Морвейн пыталась схватиться за что-то, но вокруг ничего не было, кроме ветвей и теней.

Мир вокруг неё превратился в калейдоскоп мерцающих теней и слепящего света, пока её тело не начало стремительно падать вниз. Потеряв сознание от удара холодной реальности, она безмолвно исчезла в объятиях земли.

* * *

Грэйв стоял перед своим домом, занятой работой — энергично рубил дрова для камина, когда вдруг его обоняние уловило нечто необычайно манящее. Между звонким стуком топора и шелестом ветвей он почувствовал аромат, который был одновременно сладким, словно свежие ягоды, и тёплым, как мед. Этот запах пробудил в нём не только любопытство, но и глубокое волнение — он понял, что это аромат его истинной пары.

Не в силах устоять перед этим зовом, Грэйв оставил топор и последовал за манящим ароматом, который вёл его вглубь леса. С каждым шагом запах становился всё интенсивнее, словно сама природа шептала о чем-то важном и судьбоносном.

И вот, среди густых теней леса, он обнаружил её: девушка лежала на мягком покрывале опавших листьев, без сознания. Её тело было усеяно синяками и ушибами, свидетельствующими о недавних переживаниях и борьбе. Несмотря на её беспомощное положение, Грэйв почувствовал, как аромат её души, наполненный нежностью и силой, окутывает его, как обещание того, что его долгожданная пара наконец-то рядом.

Сердце Грэйва забилось учащённо, в его глазах мелькнула смесь тревоги и решимости. Он осторожно приблизился, наклонился над Морвейн и тихо прошептал:

«Я нашёл тебя…»

В этот момент для него не было ни страха, ни сомнений — только непередаваемое чувство, что все его поиски завершились. Теперь Грэйв знал, что его истинная пара, та, чья душа источала аромат сладости ягод и меда, нашлась среди тайн леса, и он готов был сделать всё ради нее.

Грэйв, не теряя ни минуты, осторожно подставил руки под Морвейн, словно обращаясь с самой драгоценной находкой. Он медленно поднял её, чувствуя, как её безсознательное тело дрожит под его силой.

С каждым мгновением, когда он нес её через лес, в его душе росло чувство ответственности — он знал, что теперь его долг защитить её и вернуть к жизни. Легкий шелест листьев, игра света и теней под его ногами создавали ощущение, что лес сам одобряет его выбор.

Оборотень осторожно донёс Морвейн до своего дома, внутри которого царила тихая, почти священная атмосфера. Грэйв аккуратно уложил Морвейн на деревянный диван, покрытый простыми, но тёплыми тканями, и нежно обернул её в мягкий плед. Его движения были точными и решительными, но в них чувствовалась глубокая забота.

— Отдыхай, — тихо произнёс Грэйв, глядя на бессознательное лицо Морвейн. — Здесь ты в безопасности.

В тишине деревянного дома Грэйв остался один с Морвейн, наблюдая, как её безжизненные черты постепенно смягчаются в мерцающем свете камина. Он аккуратно снял остатки пледа, чтобы осмотреть её ушибы и синяки. Его взгляд был сосредоточенным и нежным — даже если слова не нужны, его забота говорила сама за себя.