— Я хотел бы, если удастся, — сообщил капитан «Речного Дракона», — отплыть с утренним приливом.
— Так скоро? — удивился я.
— Таковы мои намерения, — пояснил Накамура.
— Я рад, — сказал Каллий, — что Вы передали мне вести от Лорда Нисиды и Тэрла Кэбота, командующего тарновой кавалерией.
— Оба желают тебе всего хорошего, — улыбнулся пани. — Лорд Нисида высоко оценил твои действия у ворот во время предпринятой частью наемников попытки дезертировать из замка, и вместе с Тэрлом Кэботом он благодарит тебя за спасение корабля.
— Спасение корабля?
— Уверен, — кивнул капитан Накамура, — что Ты понимаешь, что без твоей обеспокоенности и инициативы, без тех действий, которые именно Ты инициировал, в особенности уговорив Лорда Нисиду связаться с Тэрлом Кэботом, в тот момент находившимся в горах, корабль был бы уничтожен. А так, ему удалось избежать факелов Лордов Темму и Окимото. И Лорд Нисида и Тэрл Кэбот любили корабль, так хорошо им послуживший. Ни один из них не хотел бы видеть его уничтожение, каким бы разумным это не могло бы показаться с точки зрения противодействия дезертирству, и чтобы убедить наемников, что побег для них невозможен, и им следует примириться со своей судьбой, отныне связанной нашей страной.
— Но зачем им потребовалось уничтожать корабль? — поинтересовался я. — Почему бы просто не отослать его? Пусть бы Терсит увел его туда, куда ему вздумается. Исчезнув в море, он перестал бы быть приманкой для дезертиров.
— Окончательность, гарантия, определенность, доведение вещей до логического конца, уверенность командиров и понимание рядовых, — пожал плечами капитан.
— Тем не менее, — не отступал я.
— А что если бы он вернулся? — спросил капитан.
— Действительно, — кивнул я. — Теперь понимаю.
— Разве тот факт, что он где-то существует, — добавил Накамура, — сам по себе не может дать надежду на его возвращение? И разве эта надежда не стала бы основой для веры. Разве они не смотрели бы на море, в ожидании чуда? Разве это не разделило бы их, не могло бы помешать целиком и полностью отдаться войне?
— Понимаю, — сказал я.
— А если бы он вернулся, — спросил Каллий, — разве не стал бы он снова мишенью для факелов замка?
— Разумеется, — согласился Накамура.
Это и мне казалось очевидным.
— Только окончательно уничтоженный корабль, — развел руками пани, — перестанет быть поводом для опасений.
— Верно, — признал косианец.
— Существовал также риск того, — сказал капитан, — что корабль мог стать призом флота Лорда Ямады.
— Да, — согласился Каллий. — Такая опасность была.
— Полагаю, что теперь тебе лучше ясны причины побудившие Лорда Темму отдать приказ уничтожить корабль.
— Конечно, — кивнул мой товарищ. — Теперь мне это более чем ясно. Но вот скажите мне, что Вы сам сделали бы на его месте?
— Я? — удивленно переспросил Накамура.
— Да.
— Я бы постарался сохранить корабль, конечно, — ответил он.
— Могу это понять, — сказал Каллий.
— Как и любой моряк, — пожал плечами капитан.
— Да, — кивнул косианец. — Как любой, кто был на борту корабля.
— Друзья, — обратился я к ним. — Я вижу кое-кого в одеждах Торговцев, но скрывающего лицо под капюшоном. Он недавно вошел и теперь осматривается, но не похоже, чтобы его интересовали товары на столах.
— Вижу его, — подтвердил Каллий.
— Ты заметил его только сейчас? — уточнил Накамура у меня.
— Немного раньше, — ответил я. — Я присматривался к нему.
— Мы ждали его, — сообщил Капитан «Речного Дракона».
— Мы пустили по городу слух, — пояснил Каллий, — что Каллий с Коса, собирается сегодня посетить этот склад.
— Вот, значит, по какой причине, нас сегодня вызвали из дома, — догадался я.
— Правильно, — подтвердил капитан Накамура. — Простите за нашу поспешность, но мы ждали целых четыре дня, пытаясь определить местонахождение Циния и защитить Каллия, а время дорого.
— И я рад, — сказал мой товарищ, — что могу наконец-то покончить с этим.
— И этой уловкой Вы собирались выманить Циния из его логова? — уточнил я.
— При условии, — добавил пани, — что он все еще полон решимости завершить свою мрачную миссию.