Выбрать главу

— Я хотел бы, если удастся, — сообщил капитан «Речного Дракона», — отплыть с утренним приливом.

— Так скоро? — удивился я.

— Таковы мои намерения, — пояснил Накамура.

— Я рад, — сказал Каллий, — что Вы передали мне вести от Лорда Нисиды и Тэрла Кэбота, командующего тарновой кавалерией.

— Оба желают тебе всего хорошего, — улыбнулся пани. — Лорд Нисида высоко оценил твои действия у ворот во время предпринятой частью наемников попытки дезертировать из замка, и вместе с Тэрлом Кэботом он благодарит тебя за спасение корабля.

— Спасение корабля?

— Уверен, — кивнул капитан Накамура, — что Ты понимаешь, что без твоей обеспокоенности и инициативы, без тех действий, которые именно Ты инициировал, в особенности уговорив Лорда Нисиду связаться с Тэрлом Кэботом, в тот момент находившимся в горах, корабль был бы уничтожен. А так, ему удалось избежать факелов Лордов Темму и Окимото. И Лорд Нисида и Тэрл Кэбот любили корабль, так хорошо им послуживший. Ни один из них не хотел бы видеть его уничтожение, каким бы разумным это не могло бы показаться с точки зрения противодействия дезертирству, и чтобы убедить наемников, что побег для них невозможен, и им следует примириться со своей судьбой, отныне связанной нашей страной.

— Но зачем им потребовалось уничтожать корабль? — поинтересовался я. — Почему бы просто не отослать его? Пусть бы Терсит увел его туда, куда ему вздумается. Исчезнув в море, он перестал бы быть приманкой для дезертиров.

— Окончательность, гарантия, определенность, доведение вещей до логического конца, уверенность командиров и понимание рядовых, — пожал плечами капитан.

— Тем не менее, — не отступал я.

— А что если бы он вернулся? — спросил капитан.

— Действительно, — кивнул я. — Теперь понимаю.

— Разве тот факт, что он где-то существует, — добавил Накамура, — сам по себе не может дать надежду на его возвращение? И разве эта надежда не стала бы основой для веры. Разве они не смотрели бы на море, в ожидании чуда? Разве это не разделило бы их, не могло бы помешать целиком и полностью отдаться войне?

— Понимаю, — сказал я.

— А если бы он вернулся, — спросил Каллий, — разве не стал бы он снова мишенью для факелов замка?

— Разумеется, — согласился Накамура.

Это и мне казалось очевидным.

— Только окончательно уничтоженный корабль, — развел руками пани, — перестанет быть поводом для опасений.

— Верно, — признал косианец.

— Существовал также риск того, — сказал капитан, — что корабль мог стать призом флота Лорда Ямады.

— Да, — согласился Каллий. — Такая опасность была.

— Полагаю, что теперь тебе лучше ясны причины побудившие Лорда Темму отдать приказ уничтожить корабль.

— Конечно, — кивнул мой товарищ. — Теперь мне это более чем ясно. Но вот скажите мне, что Вы сам сделали бы на его месте?

— Я? — удивленно переспросил Накамура.

— Да.

— Я бы постарался сохранить корабль, конечно, — ответил он.

— Могу это понять, — сказал Каллий.

— Как и любой моряк, — пожал плечами капитан.

— Да, — кивнул косианец. — Как любой, кто был на борту корабля.

— Друзья, — обратился я к ним. — Я вижу кое-кого в одеждах Торговцев, но скрывающего лицо под капюшоном. Он недавно вошел и теперь осматривается, но не похоже, чтобы его интересовали товары на столах.

— Вижу его, — подтвердил Каллий.

— Ты заметил его только сейчас? — уточнил Накамура у меня.

— Немного раньше, — ответил я. — Я присматривался к нему.

— Мы ждали его, — сообщил Капитан «Речного Дракона».

— Мы пустили по городу слух, — пояснил Каллий, — что Каллий с Коса, собирается сегодня посетить этот склад.

— Вот, значит, по какой причине, нас сегодня вызвали из дома, — догадался я.

— Правильно, — подтвердил капитан Накамура. — Простите за нашу поспешность, но мы ждали целых четыре дня, пытаясь определить местонахождение Циния и защитить Каллия, а время дорого.

— И я рад, — сказал мой товарищ, — что могу наконец-то покончить с этим.

— И этой уловкой Вы собирались выманить Циния из его логова? — уточнил я.

— При условии, — добавил пани, — что он все еще полон решимости завершить свою мрачную миссию.