Выбрать главу

My father, who never missed anything that occurred in his palace, sent Tamayoribime and me out with a flick of his tail. He wanted to talk to you kami to mikoto, I guessed and obeyed. We left the palace and ran through the forest of kelp, shouting for all the fish to come out and chase us on a pretend hunt. It was dark when we came back, and my father announced that I was to become your wife.

I looked into the marble floor studded with starfish and did not answer. I never argued with my father; I did not know how.

And so we were married, and I came to love Hoori. I showed him all the secret places my sister and I loved: a grotto of pink stone with a white sand floor, adorned by pearly yellow and blue snails that dotted the walls, gleaming like precious stones; I showed him a large smooth rock where octopi wrote their secret letters in black ink, their tentacles as skillful as the finest brushes; and a dark cave that went down into the bottom of the ocean for miles, gilded with shining algae and populated by phosphorescent moray eels. For our amusement, seahorses staged battles and races, and squid swam in formation, shooting giant ink clouds shaped as flowers to celebrate our love.

Tamayoribime, my sister, rarely joined us on these excursions. Although still young, she understood that the bond the land prince and I shared was not for her to enjoy. She smiled every time she saw me, but I could see the sorrow of her hunched shoulders as she fled to the kelp forest, alone, with only fish for company. My heart ached for her loss, and I wished that gaining a husband did not mean losing my sister. Hoori and I were inseparable, and she grew more distant from me every day, her face close but unreachable, as if it were hidden behind a pane of glass. Hoori had severed the only bond I’ve ever known and thus increased my attachment to him; all the love I used to lavish upon my sister was his now.

Days passed, and before we knew it, three years had passed since Hoori first entered our palace. I realized that I was pregnant, and told Hoori that he was soon to become a father. He was jubilant at first, but as my belly grew so did the unease in his eyes. He sighed often, and one day I asked what was wrong.

He told me that he missed the land and was thinking about returning home. “Only,” he added, “I still haven’t found my brother’s fishhook. I cannot go back without it.”

“Is this why you came to my father’s palace?” I asked.

He bowed his head. “Yes. Only the time here was so delightful that I have forgotten my purpose. Please, Toyotamabime, talk to your father on my behalf.”

I obeyed his wishes, as I always did; he was the pearl of my heart, my beloved, so how could I refuse him, even though he wanted nothing more than to return home and leave me behind? I cried as I told my father of Hoori’s plea.

His great fins fanned slowly as he listened to my words. “Well,” he said. “I will find that hook for him.”

My father’s great roar summoned forth all the sea creatures, and Hoori watched with delight as they swam and slithered into the palace, filling it almost to bursting. Fins, tentacles, scales and claws in every imaginable color shimmered and moved everywhere. My father surveyed this living tapestry and asked everyone in turn whether they’ve seen the hook.

The fish swore that they haven’t, and the crabs and shrimps and scallops promised to sieve through the ocean sand, grain by grain, to find the hook. Only the sea bream remained silent, although his mouth opened and closed as he strained to speak.

“What’s wrong with him?” my father asked the tuna and the ocean perch.

“He hasn’t spoken in a while,” they said. “Something’s been caught in his throat for a long time, and he can neither eat nor speak.”

My father extended one of his great but slender claws into the bream’s obediently opened wide mouth, and soon it emerged with a shining hook caught in it. The bream breathed a sigh of relief and apologized for his mistake. But Hoori was so delighted to have recovered his brother’s treasure that he paid no mind to the bream’s mumbling.

“Thank you, O great Watatsumi no kami,” Hoori said to my father. “Now I can return home.”

I turned away, biting my lip, cradling my bulging belly in my arms. I would not argue, I thought, I would not beg. If the kelp forests and hidden underwater caves were not enough to keep him, what could I do? If the music and singing of the perches and moray eels did not bind him to our palace, what would my feeble voice achieve?

He took my hands and looked into me eyes. “Toyotamabime, my beloved,” he told me. “Will you follow me to the land?”

I’d never been on land before, and the thought filled me with fearful apprehension. Moreover, that would mean breaking away from my father and my sister, from my entire life. But what was I to do? “Let me wait here until it is time for our child to be born,” I begged. “Then, build me a parturition hut thatched with cormorant feathers on the beach. I will come there to give birth.”

“I’ll do as you ask,” he said.

“Just promise one thing,” I said. “Promise that you will not look into the hut when I am giving birth. Promise me.”

His face reflected surprise, but he agreed. “I will send a maid to attend to you,” he said.

I shook my head. “My sister will attend to me.”

“As you wish,” he said, already turning away from me to face my father. “Will you help me get back home?”

“But of course,” my father boomed. “One of my fastest wani will carry you home. But before you go, please accept this gift from me.” With these words, my father produced two jewels, the size of a bream’s head, one green, and one pink.

Hoori accepted the gifts with tremulous hands.

My father explained. “The green one is a tide-raising jewel Shiomitsu-Tama, and the other is the tide-lowering jewel Shiohuru-Tama. Use them if you need them.”

I smiled at both of them through my tears. In my naiveté, I thought that the jewels were to make our meetings easier, so that Hoori could bring the sea to his doorstep and me with it. But I was wrong.

When Hoori returned home, born on the back of our swiftest shark, he discovered that Hoderi had a hidden purpose in sending him away to find his hook. While Hoori was away, Hoderi had taken over the land, installing himself as an Emperor, usurping Hoori’s place. I do not know what it is that men usually do to hurt each other; but I do know that Hoori used Shiomitsu-Tama, the jewel of flow, to call the ocean forth and flood his brother’s fields, poisoning the land with salt, to steal the breath of Hoderi’s men. The ocean flowed onto the land, drowned the fields and people who worked in them, until it rose all the way to the doorstep of Hoderi no mikoto’s house.

And we, the inhabitants of the ocean, we suffered too. The ocean fell so low that many of the shallow places were exposed, killing the coral and the slow starfish and sea urchins. Jellyfish flopped on the exposed rocks and collapsed into sad puddles of death. The secret grotto grew too shallow for the snails, and they fled, their mantles rustling on the dry sand. That was the price of your triumph.

And when you succeeded in subduing your willful sibling, you lowered the tides, filling back the ocean. Oh, how happy we were that day, and how we mourned those we had lost! But there was little time for mourning; it was time for our child to be born.

Tamayoribime and I dressed in our finest silks and mounted our loyal whale who took us to the shores of your country. Tamayoribime sang and tried to make conversation, laughing a little desperately, trying to recapture the carefree days of our childhood and failing. Soon, she gave up, leaving me to my thoughts. I worried if you remembered to build the hut and fretted that you wouldn’t be able to resist the temptation to look. And I felt guilty about my deception, about hiding my true nature from you, but when one was born a princess, a daughter of the Sea kami, one was bound to have some secrets even one’s husband was not meant know.