— Женат.
— В таком случае спросите вашу жену. Задайте вопрос, сколько времени ей потребовалось, чтобы сделать вас настоящим мужчиной. Это способ помещения капитала, детектив Мейер, только и всего. У женщин есть лишь один способ поместить капитал — вложить его в своего мужа. Ну и, конечно, в детей, если вам посчастливилось их иметь. Но у меня нет детей. А у вас, детектив Мейер?
— Трое…
— Значит, вашей жене повезло гораздо больше, чем мне. У меня есть лишь Франклин. Ему я посвятила себя целиком. Он — труд моей жизни. У мужчины множество дел, у женщины — одно. Я потратила на своего мужа много сил. Я дала ему все, что могла дать. Я была хорошей женой, и в результате он стал настоящим мужчиной. Когда мы встретились, он был весьма далек от совершенства, но я разглядела в нем большие возможности. Я вложила в него средства. Те средства, какими располагала, — самое себя.
— Понимаю, — сказал Мейер.
— А когда появилась красивая молодая женщина и мой капитал оказался под угрозой, я сделала то, что подсказал мне здравый смысл. Надо ли закрывать дело из-за небольшого пожара на складе? — Миссис Фелпс снова одарила гостей приятной улыбкой. — Еще полгода, и все встало бы на свои места. Все пошло бы по-прежнему.
— Анни Бун догадывалась, что вы все знаете?
— Нет.
— А ваш муж?
— Не знал и не знает. Зачем ему об этом говорить? Жена не должна быть слишком проницательной. — Миссис Фелпс в очередной раз улыбнулась. — Но я выдаю вам профессиональные тайны, детектив Мейер. И тем самым осложняю жизнь вашей супруге.
— Ей ни к чему подсказки, — отозвался Мейер и тоже улыбнулся. — Она поместила свой капитал в собственное дело.
— Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно?
— Да.
— Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал…
— А кто убивал? — спросил Мейер.
— Откуда же мне знать? — С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. — Можно, я скажу жестокие слова?
— Давайте, — разрешил Мейер.
— Поверьте, что мне на все это наплевать, — произнесла она, не переставая улыбаться.
— Наплевать? На что же, дорогая? — раздался голос Франклина Фелпса.
— Показывать или не показывать на выставке наших собак, — не растерялась миссис Фелпс.
— А! — протянул Фелпс, входя в комнату. — У нас тройка ирландцев. Я люблю их выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. — Он взглянул на Мейера. — Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.
— Здравствуйте, мистер Фелпс, — сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. — Это Берт Клинг.
— Детектив Клинг, — уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.
На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.
— Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, — сказал Мейер. — Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.
— Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, — сообщил Фелпс.
— Ну что вы… — неопределенно отозвался Мейер.
— Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря.
— Но вы действительно заплатили за него деньги.
— Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки.
— Вот и хорошо, — сказал Мейер без всякого выражения.
— Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления.
— А его и не осталось, — покривил душой Мейер. — Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс?
— Конечно, давайте поговорим.
Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес:
— Без свидетелей.
Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал:
— Разумеется. Марна, ты бы не смогла…
— У меня и без вас тысячи дел, — отозвалась миссис Фелпс. — Рада была познакомиться, джентльмены. — Она снова улыбнулась и вышла из комнаты.
— Что вам угодно? — спросил Фелпс.
— Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс.
— Прошу вас. — Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата.
— Как давно вы знаете Анни Бун?
— Она работала у меня около года, — сказал Фелпс.