— Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого?
— Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете.
— В каких вы были с ней отношениях?
— Она у меня работала.
— Сколько вы ей платили?
— Сто двадцать пять долларов в неделю.
— Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела? — спросил Клинг.
— Не помню.
— Посылали, — уверил его Клинг.
— Может быть.
— Не кажется ли вам это несколько необычным?
— Если такое и было, не вижу здесь ничего необычного.
Анни была надежным помощником. Без неё мне бы не уп раниться с этим магазином.
— Когда вы впервые встретились, мистер Фелпс?
— Я уже сказал — когда она пришла по объявлению.
— Где вы поместили объявление?
— В местных газетах.
— Почему вы наняли именно ее?
— Она уже до этого работала продавщицей.
— Она продавала виски?
— Мебель.
— Где?
— У Германа Додсона.
— Она говорила вам об этом?
— Да.
— И вы запомнили?
— Запомнил.
— Она была алкоголичкой?
— Кем, кем?
— Алкоголичкой.
— Какой абсурд! Нет, конечно!
— Откуда вы знаете?
— Я не видел, чтобы она выпивала больше бокала… — Фелш: осекся.
— Бокала чего?
— Вина, — договорил он.
— Где вы это видели, мистер Фелпс?
— Не помню.
— Вы встречались с ней где-то помимо работы?
— Помимо работы? Нет, конечно. Не помню, где я видел, что она пила вино. Кажется, в магазине.
— Она пила ваше вино?
— Да, мое.
— По какому поводу?
— Без повода. Мы… мы просто решили открыть бутылочку…
— Это был единственный случай, когда она пила при вас?
— Да.
— Тогда откуда вы знаете, что она не была алкоголичкой?
— Ну, это сразу можно сказать. Она ведь у меня работала. Я много раз бывал в магазине, но пьяной её не видел ни разу.
— Сколько вы платили ей, мистер Фелпс?
— Я уже говорил. Сто двадцать пять долларов в неделю. Скажите, это допрос третьей степени? В таком случае я бы, пожалуй, позвонил своему адвокату.
— Если вам очень хочется, мистер Фелпс. Никаких препятствий с нашей стороны не будет. Но если вы спросите мое мнение, я бы посоветовал вам не дергаться и честно отвечать на вопросы.
— Я и так отвечаю честно. Между прочим, я имею право не отвечать на те вопросы, которые мне не нравятся.
— Вам придется ответить и на них, если мы вас арестуем.
— На каком основании?
— По подозрению в убийстве, — ответил Клинг. Фелпс помолчал.
— Я все-таки позвоню моему адвокату, — сказал он наконец.
— Если это вам так необходимо, — сказал Мейер, — то вы позвоните ему прямо из восемьдесят седьмого участка. Фелпс растерянно заморгал.
— Не хотите говорить здесь, можно поговорить и в участке, — уточнил Мейер. — Если вы не убивали её, то вам нечего бояться.
— Я её действительно не убивал.
— Прекрасно. Так почему же тогда вы говорили неправду?
— Не говорил я неправды.
— У вас был роман с Анни Бун?
Фелпс молчал.
— Был или нет?
— Был, — сказал Фелпс.
— Почему же вы нам сразу этого не сказали?
— По разным причинам.
— Например?
— Во-первых, мне не хотелось, чтобы меня заподозрили в убийстве.
— Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс.
— Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна… В общем, вы меня понимаете.
— Вполне, — сказал Мейер. — Ну, а теперь выкладывайте все начистоту.
— С чего начать?
— Когда вы познакомились с Анни?
Фелпс тяжело вздохнул.
— В мебельном салоне фирмы «Герман Додсон». В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат.
— Продолжайте.
— Я назначил ей свидание… Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает.
— Нет, не знаю, — отрезал Мейер. — Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс.
— Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко — нравственные, — сказал Фелпс. — Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением.
— Не любовь, — поправил его Мейер. — Супружеская измена.
— Анни была в разводе, — возразил Фелпс.
— Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, — это убийство.
— Я не убивал ее…
— Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста.