6
Романы Булгарина Фаддея Венедиктовича.
7
Он не дышит. Мне надо пройти в аптеку.
8
А труп куда деть?
9
Это мой отец.
10
Несите труп за нами!
11
До России доехал только Павел Емельянович Диляков, тот, которого в лихую годину изгнали из родимой земли махновцы, вынудили возвратиться в Багдад, где оставили свои жизни несколько поколений его предков, сохранявших в сердцах память о России и передававших своим детям родной язык.
Что мы знаем об этих поколениях Диляковых? Не очень много. Вот эти сведения:
Дарий Глебович Диляков — (1786, Москва – 1829, Багдад)
Гордей Дарьевич Диляков — (1815, Москва –1851, Багдад)
Глеб Гордеевич Диляков — (1837, Багдад – 1863, Багдад)
Емельян Глебович Диляков — (1862, Багдад – ~1907, Багдад)
Павел Емельянович Диляков — (1889, Багдад – ~1974, Макеевка, СССР).
12
Здравствуйте, здравствуйте! Как поживают мои друзья? Не нуждаются ли они в нашей защите?
13
Миква — в иудаизме водный резервуар для омовения (твила) с целью очищения от ритуальной нечистоты.
14
Руины Вавилона расположены у окраины современного города Эль-Хилла (мухафаза Бабиль, Ирак).
15
Это предание изложено в 11-й главе книги Бытие (Быт. 11:1–9).
16
Гуцыкать (укр.) — качать в вертикальном направлении, вниз-вверх; слегка подбрасывать.
17
Баба Мециа 114а –114в. Баба Мециа — в иудаизме один из десяти трактатов четвертого раздела Мишны, которая является частью Талмуда.
18
Ин. 4:9.
19
Быт. 24:2–4; 27:46; 28:1, 2.
20
См. Аммон и Моав.
21
Святое Евангелие от Иоанна. I, 1.
22
Талмуд, "Сота", 44б.
23
Наперсник (от арх. перси), хошен (ивр. חושן) — четырехугольный нагрудник (пектораль) в облачении первосвященника с 12-ю различными драгоценными камнями, образующими четыре ряда по три камня в каждом, на которых были выгравированы названия двенадцати колен Израилевых. Наперсник прикреплялся к ефоду золотыми цепочками и шнуром голубого цвета.
24
Один из признаков вырождения, в народе это увечье называют конским копытцем.
25
Маскарон — декоративный рельеф в виде лица человека или головы животного анфас.
26
Гунтер — потомок чистокровного жеребца и тяжеловозной кобылы. Гунтеров содержат из-за повышенной выносливости и прыгучести при езде по пересеченной местности, в частности во время охоты.
27
Берейтор – это специалист по выездке верховых лошадей или специалист по обучению лошадей.
28
Махновщина — антисоветское анархо-кулацкое движение на Украине в 1918–1921 годах во главе с Н. И. Махно, одна из форм мелкобуржуазной контрреволюции в ходе Гражданской войны и иностранной интервенции в России.
29
Выдень — рабочий день, рабочее время суток.
30
Будущий кинотеатр имени Ленина.
31
В советское время — это Ленинградская улица.
32
Курманджи — курдский язык, распространенный в Ираке.
33
Пушту — язык пуштунов, один из восточноиранских языков; то же, что и афганский язык; он является официальным языком Афганистана (вместе с дари) и некоторых регионов Пакистана.
34
Дари — язык афганских таджиков, хазарейцев, чараймаков и некоторых других этнических групп. Один из двух государственных языков Афганистана. Распространен главным образом в его северных и центральных провинциях, в Кабуле, а также в северном Пакистане и в восточном Иране. Является в Афганистане языком межэтнического общения.