Почти в то же самое время, когда удивленную знать Бриавеля просили собраться в Верриле, Уил позволил себе быть схваченным моргравийскими солдатами. Слава Шарру, это оказались легионеры, а не наемники. Молодые воины, ему не знакомые, но знавшие его имя. Когда он представился, среди них воцарилось неловкое молчание.
— Вы сестра генерала Тирска? — спросил изумленный командир.
— Да, — подтвердил Уил, чувствуя, как у него защемило в груди. Он знал — вряд ли удастся как-то повлиять на то, что случится, но его имя, произнесенное с таким почтением, укрепило уверенность Уила в том, что он сможет нарушить планы Селимуса. И, возможно, продолжить борьбу в другом теле.
Интересно, последовала ли Валентина его совету и написала ли Селимусу письмо с сообщением, что посылает к нему Илену. Их расставание оказалось таким мучительно неловким. Уил не сомневался, что королева была рада избавиться от Илены Тирск.
Один из солдат не смог удержаться от вопроса:
— Но что вы здесь делаете? Мы слышали разговоры о вашем исчезновении.
Уил не собирался раскрывать больше, чем планировал.
— Как вас зовут? — спросил он.
— Харкен, — ответил молодой человек. — Надеюсь, к концу года стану капитаном Харкеном.
— Так вот, Харкен, прежде всего, пожалуйста, не забывайте, к кому вы обращаетесь. Я дочь генерала Фергюса Тирска, герцога Аргорна, и сестра генерала Уила Тирска. Пожалуйста, обращайтесь ко мне с уважением.
Харкен вспыхнул от смущения в ответ на упрек. Его щеки и уши покрылись красными пятнами.
— Простите меня… госпожа Тирск.
Увидев, как подействовало его замечание, Уил внезапно оглянулся, как будто его что-то испугало. Он решил продолжить свою игру, в надежде, что королева Бриавеля по крайней мере сочтет его очередную смерть имеющей смысл.
— Спасибо, Харкен. Они ушли?
— О ком вы говорите, госпожа? — спросил офицер, отчаянно стараясь угодить даме. Он тоже посмотрел через плечо, его солдаты сделали то же самое, явно занервничав.
— Бриавельские солдаты, которые привезли меня сюда. — Уил еще договорить не успел, как раздался звон стальных мечей, неожиданно громкий в утренней тишине. — Не волнуйтесь, — он попытался их успокоить. — Они не ищут с вами ссоры. В их обязанности входило проводить меня сюда.
Уил задержал дыхание, надеясь, что его спокойная и доверительная манера поведения заставит их поверить, что Илену Тирск доставили сюда в сопровождении армейского эскорта.
— Но зачем они вас сюда привезли, госпожа? — искренне удивился Харкен.
— Я — подарок, — ответил Уил, мрачно усмехнувшись иронии своих слов, — для вашего короля.
Будущий капитан, совершенно сбитый с толку, пробормотал:
— Ничего не понимаю.
— Вам это и не нужно, а вот ваш король сразу все поймет, и если меня немедленно к нему не доставят, гневу его не будет границ. Я не собираюсь бежать, — добавил он, увидев, как в чьих-то нетерпеливых руках появилась веревка. — Все, что от вас требуется, это доставить меня в Тентердин. В ограничении моей свободы нет необходимости.
— Убери это, — резко приказал Харкен молодому парню. — Ты ведь знаешь, с кем мы имеем дело? — добавил он, больше, как показалось Уилу, злясь на себя, чем на опростоволосившегося юношу. — Это госпожа Тирск! Относись к ней с уважением.
— Спасибо, Харкен. Уверена, мой брат гордился бы тобой.
— Я никогда с ним не встречался, госпожа. Он умер на той неделе, когда я вступил в легион, но имя его семьи для меня много значит. Я вырос, мечтая вступить в легион и служить под командованием генерала Тирска.
— А ты случайно не сын Лода Харкена?
— Да, госпожа. Удивительно, что вы его знаете.
Уил понял, что совершил ошибку, но он не смог сдержаться, услышав, что парень приходится сыном одному из лучших воинов легиона.
— Мой брат очень хорошо отзывался о Лоде Харкене. Как он сейчас?
— Умер, госпожа. Недавно погиб на севере.
— Как это случилось?
Харкен пожал плечами, не в силах справиться с дрожью в голосе.
— Мне сказали, то была стрела горца. Отцу не нравилось то, что случилось в Риттилуорте, и он, без сомнения, высказывался об этом слишком часто и чересчур громко.
В группе солдат возник ропот. Слова Харкена граничили с изменой, но Уил понял, что имя Тирска все еще имеет вес в легионе. Поэтому, Харкен и был так откровенен. Ему бы и в голову не пришло говорить такие вещи другому незнакомому человеку.
— Я понимаю тебя, Харкен, и глубоко сочувствую. А теперь вы должны отвезти меня в Тентердин.
Группа осталась патрулировать границу, а будущий капитан отправился сопровождать Илену Тирск в одиночку, что очень порадовало Уила. Теперь у него появился шанс узнать как можно больше у доверчивого юноши. Сначала они ехали молча, потом Уил решил, что пришло время завести разговор.
— Надеюсь, письмо из Бриавеля уже прибыло?
Харкен нахмурился.
— Простите, госпожа. Я не знаю.
Уил почувствовал разочарование. Возможно, Харкен и не сможет ему помочь.
— О моем приезде должен был сообщить курьер от королевы Валентины.
Харкен покачал головой.
— Мы можем это выяснить. Сразу после нашего приезда я обязательно спрошу насчет письма.
— Кто теперь у вас генерал? — спросил Уил. Вдалеке уже виднелся Тентердин. Скоро они будут на месте.
— Теперь наш командующий — король, госпожа.
Уил очень расстроился. Итак, Селимусу удалось осуществить свое желание и встать во главе легиона.
— Понятно. Слышала, у вашего короля намечаются переговоры с владыкой Горного Королевства.
— Да, но я знаю немного. Сегодня к полудню приедет король Кайлех, и в его честь будет устроен праздник.
— Из-за этого ты так взволнован, Харкен?
— Да, госпожа. Если наш король женится на королеве Валентине и эти переговоры между Моргравией и Горным Королевством закончатся успешно, установится продолжительный мир.
Уил заставил Илену улыбнуться.
— Я думала, большинство молодых людей твоего возраста грезят войной.
— Я хочу жениться, госпожа. И об Эллис я мечтаю больше, чем о смерти за свое отечество. — Он смущенно улыбнулся Уилу.
— Желаю тебе счастья. Это стоящая мечта. Значит, ты желаешь своему королю достичь этих двух целей?
Харкен печально улыбнулся.
— Если кто и сможет их достичь, то только король Селимус. — Уил полагал, что Харкен мог бы сказать что-нибудь менее традиционное.
— Мир между тремя королевствами будет редким достижением.
— А королева действительно так красива, как говорят? — вдруг спросил Харкен.
Уил кивнул.
— Гораздо красивее, чем ты можешь себе представить.
— Мне говорили, что и вы красавица, госпожа, — начал Харкен, но тут же осекся. — Простите, госпожа, не хотел вас обидеть.
— Ничего страшного. Могу себе представить, как я выгляжу. Одета, как мужчина, несколько дней в дороге, наверно, похожа на пугало, — заметил Уил. — Довольно непросто хорошо выглядеть в сложившейся ситуации.
— Простите, госпожа Илена, я был очень нетактичен. Позвольте спросить, зачем вас послали к королю? Ходили слухи, что… — Он осекся.
— Что он пытался меня убить? — закончил за него Уил. Молодой человек кивнул. — Это правда, Харкен. Ваш король — плохой человек, жаль говорить это, но, думаю, тебе это известно. Ведь и ты подозреваешь, что со смертью твоего отца не все так просто, и скорее всего ты прав. Если Лод восстал против вероломства короля в Риттилуорте, значит, он заплатил за это самым ужасным способом. Мне действительно очень жаль твою семью.
Глаза Харкена расширились, и в первый раз на его лице появились признаки страха. Сейчас они находились в нескольких метрах от входа в Тентердин. Уил быстро заговорил:
— Послушай меня. Я здесь не для того, чтобы напугать короля. Поверь, у меня нет намерения срывать заключение мирного соглашения. Наоборот, я надеюсь, что брак с королевой Бриавеля станет предвестником великого союза наших двух королевств и, возможно, мира с королем Кайлехом. Но Селимус не тот человек, которому можно доверять. Запомни это, Харкен. Запомни эти слова, они сказаны человеком, любящим Моргравию и ее народ… и особенно преданным легиону.