И что это была за музыка, что за танцы! Они казались такими человеческими.
Единственный шанс выжить, казалось, был в попытке запутать их, разделив нашу группу. Мария, задыхаясь, изложила нам этот план во время поспешного спуска по склону. Как только мы доберемся до долины и сориентируемся по реке, вдоль которой шли сюда, мы пойдем по шести различным направлениям, чтобы тремя днями позже снова встретиться там, где река впадает в озеро, а оттуда — при наступлении ночи и сколько бы нас к тому времени там ни собралось — должны будем перебраться на ближайший остров. Даже при высоком уровне воды большую часть расстояния можно будет покрыть вброд.
Я сказала, что лучше образовать три пары, чем отправить всех шестерых поодиночке, но Мария авторитетно заявила, что даже вдвоем у нас очень мало шансов выстоять против одного вооруженного плати, не больше, чем у одного — в обоих случаях единственным способом убить его была только хитрость. То есть, убийство. Я дала ей понять, что неспособна на это, но она только кивнула. Вероятно, она подумала, что еще несколько дней назад могла бы сказать то же самое и о себе.
Мы передохнули на плато несколько минут, чтобы оглядеть местность, и Мария показала направления, куда должен был отправиться каждый из нас, если мы примем ее предложение. Херб и Дерек должны были взять самые прямые маршруты, более или менее в северном направлении, почти параллельно друг другу, но взаимопересекающиеся, чтобы запутать следы. Габ, самый быстрый из нас, должен был обойти гору, а потом по широкой дуге отправиться на север. Сама она намеревалась проделать половину пути точно в северо-восточном направлении, а потом повернуть, а Мартин должен был сделать то же самое, но с другой стороны. Я должна была держать путь на запад, прямо к реке, затем вниз по ней — вброд и по берегу. Мы все должны будем «оставить запах» в тех местах, где наш маршрут больше всего отклонялся от северного направления.
Компас — это было бы прекрасно. Ночью у нас не будет трудностей, если небо снова не закроется облаками, но днем мы вынуждены будем прокладывать свой путь сквозь высокую траву лишь по чутью. Я была рада, что получила самый простой маршрут.
Но он оказался не таким простым, как представлялся. Три пузыря с водой были отданы, конечно, тем, кому придется больше всех удалиться от реки, а это значило, что добрую половину пути мне придется обходиться без воды. Разумеется, если я не заблужусь.
Мы расстались и разошлись по шести направлениям.
Где я? Идя сюда, мы обошли кратерное озеро без особых затруднений, но спуск к берегу был более трудным, чем мне казалось раньше. Он был не особенно крутым, но густые заросли кустарника и вьющихся растений не давали никакого прохода. Через два дня мы добрались до берега, все в шрамах и ссадинах. Хорошо, что хоть не встретили крупных хищников.
Между тем я ощущала самую горячую симпатию к тому меньшинству лентяев в Комитете Планирования, которые добивались, чтобы мы отбросили чрезмерную осторожность и не располагали базу так далеко от острова плати. Они предлагали устроить ее на острове, отделенном от нашей цели всего лишь восьмьюдесятью километрами мелководного озера. Я же, напротив, в согласии с большинством, предложила северный континент; частью из-за моей дурацкой тяги к приключениям.
То, что теперь нам открылось, было цепью из шести маленьких островков и множества песчаных отмелей в состоящем из луж море, которое было едва ли где глубже метра. Мы знали по сообщениям Гарсии, что лодка здесь бесполезна, поэтому смастерили из прутьев и веток плот, чтобы транспортировать оружие и продовольствие, наполнили водой пузыри и захлюпали по воде на юг.
Это было очень утомительно. Песок под нашими ногами был твердым, но идти по мелководью было тяжело — к лодыжкам будто подвесили груз. Несмотря на это, мы ходко продвигались вперед; единственный остров, о котором точно было известно, что там есть питьевая вода, был примерно в сорока километрах к югу.
В первый день мы преодолели добрых двадцать пять километров и выволокли наши усталые кости на остров, который действительно был покрыт деревьями. Маркус и Габ занялись поисками воды, но ничего не нашли; остальные тем временем собирали топливо для костра или пытались без особого увлечения рыбачить. Нэнси наколола страшного вида штуку, но никто — в том числе и она сама — не проявил желания взять ее в руки; больше никто ничего не поймал.
Сьюзен и Бренда потом все же добыли две блюдоподобные рыбины, которые оказались столь предупредительными, что лопнули при жарке. На вкус они напоминали улиток под соусом.