Выбрать главу

На этот раз Малдер отправился в Home Depot за шурупами для крепления частей тумбочки под телевизор, которая каким-то образом выдержала поездку, не считая нескольких важных частей. Пока что телевизор покоился на упаковочной коробке.

Скалли указывает подбородком на пакет из магазина, стоявший у ног Малдера.

– Что там? – спрашивает она. В пакете явно не только шурупы и кронштейн.

Малдер оглядывается, смотрит на нее, а затем переводит взгляд на заинтересовавшую Скалли вещь.

– О, это, да. – Он нагибается и подбирает пакет.

Скалли подходит ближе, когда Малдер достает из пакета картину в рамке.

– На парковке за торговым центром проходило что-то вроде художественной ярмарки. Я увидел это и… – Он замолкает и осторожно пристраивает золоченую рамку на камине. На рисунке, сделанном масляными красками, изображен маленький коттедж на краю крутой скалы над морем. Малдер разворачивается к ней. – Я знаю, ты всегда хотела жить у моря, – продолжает он. – И когда-нибудь мы найдем такое место, непременно, но я просто подумал, что, может, пока… – Он вновь замолкает, не договорив, и на его щеках вспыхивает милый румянец, словно у застенчивого мальчишки.

Она растягивает губы в улыбке.

– Мне нравится, – заявляет она, устремляясь вперед, пока они не оказываются на расстоянии вытянутой руки. Им всегда лучше давалось общение в непосредственной близости друг от друга. – Наш коттедж у моря.

– Посреди Вирджинии, – улыбаясь в ответ, говорит он.

- Спасибо, – благодарит она, наслаждаясь теплотой в его глазах.

Он целует ее в макушку и обвивает руками.

– Хочу, чтобы тебе тут нравилось.

Она обнимает его за талию и прижимается к его груди.

– Мне и нравится, – заверяет его она, и он издает тихий смешок над ее ухом.

Три месяца спустя, когда они дремлют перед телевизором, показывающим повтор Симпсонов, а на кофейном столике перед ними стоят позабытые пустые тарелки, Малдер вдруг говорит:

– Ты скучаешь по этому, Скалли?

Она продирает глаза и сонно поднимает голову со спинки дивана.

– По чему именно?

– По «Секретным материалам». Работе в полевых условиях. Приключениям.

Она на мгновение задумывается, читая мысли Малдера в его глазах.

– Да, скучаю, – тихо признается она. – Скучаю по вызовам, по неожиданному. По людям, которых мы могли встретить. По путешествиям. Ну, по некоторым из них, – поправляется она с кривой ухмылкой.

Он усмехается в ответ, и они удерживают взгляд, вспоминая о дешевых мотелях, тонких матрасах, ржавых душах и телевизорах, принимающих всего два канала. Они довольно быстро устроились на этом месте; не стоит недооценивать достоинства постоянного дома.

– Но я не скучаю по тьме, – говорит она.

Малдер закрывает глаза и кивает.

И вот более чем десятилетие спустя Скалли в их доме… его доме… доме… забирает медицинские журналы, оставленные в их шкафу… его… И пока он делает ей кофе, она смотрит на камин и картину… их коттедж у моря… лежащий в перевернутом виде. У нее в горле образуется комок. Она пытается сглотнуть, и глаза жгут подступившие к ним слезы. Она говорит, что не будет кофе, что заберет журналы позже. Ей пора идти.

***

– Агенты, спасибо, что пришли. – Шериф Астер вышел из своего офиса, когда Малдер и Скалли ступили в фойе участка в Вердаде.

Кондиционер принес просто ошеломительное облегчение после нещадно палящего солнца. Скалли ответила на рукопожатие шерифа.

– Без проблем, мы рады помочь.

– В каком часу ваш вылет?

– Ну, по идее, прямо сейчас, но из-за погоды он был отложен до вечера.

– О, жаль это слышать. Приятного мало. Хотя, полагаю, все превратности долгих поездок для вас более чем привычны.

– Можно и так сказать, – заметил Малдер, также пожимая протянутую руку шерифа.

– Мы можем как-то помочь, пока еще здесь? – спросила Скалли.

Шериф уперся руками в пояс для пистолета.

– Что касается бумажной работы, то достаточно ваших заявлений насчет того, что произошло на поляне Миллера прошлой ночью. Утром военные запросили у нас полный отчет по тому происшествию.

– Рады помочь, – отозвался Малдер, – но на вашем месте я бы не лелеял никаких надежд, пока вы не получите ответ от военных. Велика вероятность, что любые отчеты, которые вы им сдадите, «внезапно и неожиданно исчезнут».

Астер прищурился, так что его загорелая на солнце кожа покрылась морщинками.

– И почему же, агент Малдер?

Малдер пожал плечами.

– Просто предчувствие. – С этими словами он достал из кармана семечку и принялся ее лузгать.

Шериф не сводил с Малдера взгляда, пока Скалли со всей решимостью не заявила:

– Мы будем рады предоставить вам всю возможную информацию.

После секундного колебания шериф повернулся к ней и вежливо улыбнулся.

– Буду признателен. Пройдемте в дальний офис.

Пока Астер вел их по коридору, Скалли окинула Малдера неодобрительным взглядом, и, изобразив в ответ полнейшую невинность, он протянул ей семечку.

«Веди себя прилично», – безмолвно произнесла она, но все же взяла предложенное.

Следующий час они провели, пересказывая все, что могли вспомнить о событиях прошлой ночи. Описание напавших на них мужчин, предоставленное Малдером, было куда более подробным, чем описание Скалли, так как на нее напали сзади и держали ее лицом в песок большую часть времени.

Когда они закончили с заполнением бумаг, Астер снабдил Скалли запрашиваемой ею информацией об оставшихся невыясненными моментах их собственного расследования и вышел для совершения какого-то срочного звонка, оставив агентов одних в комнате для допросов с кучей документов.

Скалли притянула ее к себе и начала просматривать.

– Получены результаты проверки радиации в ожоге на руке Джозефа Гарсиа.

Малдер наклонился к ней, бросив любопытный взгляд на открытую папку.

– И что там говорится?

– Источник не установлен, – ответила она, окинув Малдера многозначительным взглядом.

– И ты сомневаешься, что это правда, – подтвердил он.

Она покачала головой.

– В этом отчете говорится, цитирую «недостаточно образцов тканей». Я видела ожог, Малдер. Там было бы достаточно тканей для пробы. Доктор Йохансон не показался мне некомпетентным человеком, способным запороть подобный отбор образцов.

– Так ты думаешь… – начал Малдер, закидывая в рот семечку.

– Думаю, что это случай, когда «мы не можем получить четкие результаты, которые были бы нам понятны, так что собирается спихнуть всю вину на офис коронера».

– Так ты считаешь, что в результатах было что-то странное?

– Считаю, мы ничего не узнаем, пока не проведем повторное тестирование. Желательно в лаборатории в Квантико.

– А тело уже похоронили.

– Именно.

Какое-то время они сидели молча, явно не желая озвучивать предложение, которое бы нанесло дополнительную эмоциональную травму семейству Гарсиа. В конце концов Малдер указал на гору бумаг.

– О чем там еще говорится?

Скалли покопалась в куче.

– Анализ машин примерно на месяц отстает от графика. Но прислан предварительный отчет по обеим машинам.

– Что-нибудь полезное?

Скалли покачала головой.

– Ничего. Никаких признаков дефектов или намеренного повреждения. Ничего, указывающего на повреждения вследствие воздействия радиации.

– Иными словами, у нас по-прежнему ничего нет – кроме боли в шее.

– Согласна с твоей профессиональной оценкой. О, и тут приложена запрошенная нами расшифровка последних эсэмэсок с телефона Джозефа Гарсиа. – Скалли передала ему лист бумаги.

Малдер пробежался глазами по распечатке.