Выбрать главу

   — Кто-то пострадал? Пожар сильный?

   — Точно не знаю. Не должен был сильно разгореться, коли быстро заметили. Только графу теперь с убытками разбираться.

   Пока горничная наливала в кружку ароматный чай и ставила рядом поднос с горячими булочками я раскрыла послание. Быстро пробежала его глазами, а потом перечитала снова медленно, обдумывая каждую строчку и особенно уделив внимание последнему абзацу:

   «... я понимаю, как много всего случилось в твоей жизни, дорогая Роуз, но прошу выкроить время и проведать меня. Боюсь, если ты подождёшь ещё немного, то уже не застанешь меня более на этом свете. Я право же уверена, что жить недолго осталось. Здоровье сильно пошатнулось, и мне так мучительно встречать каждый новый день».

   Сердце сжалось от волнения. Люси умирает? Быть такого не может! Что у нее за болезнь? Ведь она ничего не писала об этом прежде.

   — Джейн, прикажи заложить карету, мне нужно срочно отправляться в дорогу. Где управляющий графа?

   — Уехали в деревню.

   — А камердинер?

   — Тоже.

   — Тогда ты передай моему мужу, что я получила тревожное послание от подруги, которая просила срочно приехать.

   — Я непременно передам, слово в слово.

   — Уложи саквояж, только самое необходимое.

   — Вы одна поедете?

   — Возьму служанку и пару сопровождающих. А ты не забудь о моём поручении.

   — Да что вы, леди Розалинда, не подведу.

   Пока отдавала распоряжения и попутно приводила себя в порядок, в дверь спальни постучали. Служанка передала, что ко мне приехала с визитом маркиза Клиффорд.

   Поспешно спустившись, я вошла в гостиную, где ожидала моя гостья.

   — Леди Клиффорд.

   — Розалинда, надеюсь, вы не против, что я приехала без предупреждения?

   — Конечно нет!

   — Вы же понимаете, этот визит я бы предпочла сохранить в секрете, чтобы не начались толки.

   — Понимаю. Желаете чаю?

   — О, благодарю, но я совсем ненадолго.

   Маркиза устроилась на диване и подозвала меня к себе.

   — Дорогая графиня, позвольте дать вам совет, который не успела дать вчера. Признаться, не ожидала, что граф будет действовать столь стремительно. Я ведь не вела с ним никаких разговоров, дабы сохранить произошедшее в тайне. Он весьма решительный человек, смею заметить.

   — Полагаю, он уже устал от этой двусмысленной ситуации, в которой мы оказались.

   — Мужчины не любят недосказанности, когда вопрос действительно важный.

   Я согласно склонила голову, а леди добавила:

   — Не желает ли ваш супруг отправиться в свадебное путешествие?

   Я ответила маркизе удивлённым взглядом, а она пояснила:

   — Неплохо бы вам развеяться, а заодно переждать бурю.

   — Леди Клиффорд, благодарю за совет, но у нас с мужем сейчас... несколько непростые отношения, полагаю, свадебное путешествие придётся отложить.

   — Что же, понимаю. Тогда довольно переждать какое-то время здесь, в замке, и временно удалиться от света.

   — Я приму ваш совет к сведению.

   — Это было бы лучшее решение, — маркиза с улыбкой поднялась. — Когда толки улягутся, дорогая графиня, я буду ждать вас в гости. Можете быть уверены, что двери моего дома не закроются перед вами.

   — Благодарю, — ответила ей с искренней признательностью.

   Маркиза прошла к дверям и обернулась.

   — Дорогая Розалинда, вы ещё очень молоды, но доверьтесь моему опыту, с мужчинами всегда непросто. Вам нужно набраться терпения и вести себя мудро. Поверьте, такие как Джаральд Рокон, ценят лишь то, что дорого досталось. Судя по этой скоропалительной свадьбе и вчерашнему поведению графа на приёме, за право быть с вами ему пришлось заплатить очень высокую цену. Но раз вы его покорили, значит, все сделали правильно. Запомните, милая девочка, настоящая женщина подобна глине. В руках опытного скульптора она обретает истинно совершенную форму, единственную и неповторимую для своего создателя. Чтобы ни произошло между вами, но если заслужите доверие такого человека, как граф, он весь мир положит к вашим ногам. Всего хорошего, Розалинда, будьте счастливы.

   Как я и думала, мисс Хопкинс ехать отказалась. Пожилая дама чувствовала, что её попросту обвели вокруг пальца. Она удалилась в свою комнату и отговорилась плохим самочувствием. Я понимала чувства бедной леди и задалась целью по возвращении разобраться с этим вопросом. Устроившись в карете, подала знак кучеру, и он тронул лошадей.

   Никогда ещё и никуда я так не торопилась. Все боялась, что не успею. Приеду, а супруг Люсинды скажет, что подруги больше нет, а я даже не смогла поговорить с ней на прощание. Мы не останавливались в гостиницах, только меняли лошадей на постоялых дворах и брали что-нибудь перекусить, зато до дома Люсинды я добралась за сутки.