— Благодарю вас, сеньор,— сказал полицейский. Он сердито взглянул на Барнея Кохилл а.— Значит, никто не знает, куда от уехала? Интересно, что ей там понадобилось? Это очень маленькое местечко, там всего два отеля. Это даже не деревня.
— Я не знаю,— нервно ответил Барней.— Я не знаю.
Одетый в штатское заявил!
— Вы поедете со мной, сеньор Кохилл, Вы укажетемне на эту женщину.
Барней с отчаянием подумал о телефонном звонке. Если он сейчас уедет, никто не сможет предупредить Лe Плана.
— А Мэгги не сможет поехать? — спросил он.— Я сегодня очень занят здесь.
— Нет, я предпочитаю, чтобы поехали вы.— Одетый в штатское говорил особым тоном полицейского, в котором слышался приказ.— Меня здесь ожидает машина. Мы поедем сейчас же.
— Но можно мне...— начал Кохилл,— поговорить с моей женой?
— Очень сожалею, но...
Полицейский холодно взглянул на Барнея. Затем повернулся к Мэгги и произнес таким же холодным тоном:
— Предупреждаю, чтобы никто не звонил в Кэмп де Мар. Если эту женщину предупредят о нашем приезде, я буду рассматривать это как доказательство вашего соучастия в преступлении. Понятно?
— Да.
— Тогда поехали, сеньор. Это отнимет у нас немного времени.
14
Гельмут Фрейтаг пересек гриву холма, расположенного среди горячих молчаливых дюн, окружавших пляж. На мгновение он остановился, озираясь кругом, как кот, высматривающий птичку. Потом снова побежал, подтягивая узкие короткие плавки на потный живот. Добежав до воды, он еще раз остановился и затем медленно пошел, вглядываясь в парочки и семейные группы, разбросанные на песке. Затем подбежал к тому месту пляжа, где в ряд выстроились купальные кабины.
Старик-испанец подал ему подносик с напитками и ключ от кабины. Фрейтаг молча взял его. Через несколько минут он вышел из кабины и так же молча отдал старику плавки. Снова одетый в жаркий городской костюм, он медленно поднимался по лестнице, ведущей на террасы и в ресторан.
Официант, одетый в черное, в длинном белом, развевающемся от морского бриза фартуке, преградил ему дорогу.
— Пожалуйста, подождите,— попросил он.— Несчастный случай.
Во дворе, за рестораном, тщательно скрывая свои действия от гостей, находившихся на террасе, трое рабочих с кухни и дежурный портье осторожно подняли носилки. На носилках лежала какая-то огромная масса, покрытая серым одеялом. Когда четверо входили в кухонную дверь, Фрейтагу удалось кое-что увидеть. Грубо оттолкнув официанта, пытавшегося задержать его, он прошел вперед.
— Подождите, пожалуйста, сеньор!
Фрейтаг быстро шел между столиками. Он вошел в дверь. Ботинок и Часть брюк не были полностью прикрыты одеялом. Все возможно. Но надо убедиться.
Медленно продвигались четверо по кухне, среди кипящих и благоухающих испанских блюд. На сером одеяле проступали темные мокрые пятна. Женщина, мывшая в углу кухни посуду, приостановилась, набожно осенив себя крестом дрожащими пальцами. Четверо начали спускаться вниз, в подвал. Они поставили носилки на стол. Все молчали. Наверху дорогу Фрейтагу преградил более энергичный, чем официант, служащий. Он рубил мясо и держал в руках короткий топорик мясника. Немец взглянул сначала на топорик, потом на испанца, не понимавшего ни одного слова ни на одном из иностранных языков. Немец нетерпеливо ожидал, когда покажется какое-нибудь начальство.
Наконец начальство появилось. Толстый, с огромным животом и золотыми зубами управляющий. Рядом с управляющим Фрейтаг увидел Фолла. Кулаки немца невольно сжались.
Фолл что-то объяснял управляющему.
— ...я пытался остановить его, кричал, чтобы он вернулся назад, но он меня не слушай. Вероятно, я помешал ему украсть что-нибудь, и он убежал.
— Но почему убегать по выступу? — недоумевал управляющий.— Нужно быть просто сумасшедшим, чтобы ступить на него. Это же довольно старое здание, и надо было сообразить, что выступ —ненадежная опора.
— Я знаю.
— Я не могу нести за него ответственность,— продолжал управляющий.— Он не наш гость и не принадлежит к числу персонала отеля.
Они спустились вниз, в подвал. Фрейтаг кивнул мяснику и поспешил за ними, как будто он тоже является официальным лицом. Но он не дошел до самого низа лестницы, а остался на середине, в тени, заглядывая на стол. Управляющий приподнял одеяло и издал звук, словно его сейчас вырвет.
— Кто может сказать, кто он такой? — прошептал управляющий.— Лицо его разбито,
Фолл предложил:
— Проверьте его карманы.
Фрейтагу нечего было ждать. Он быстро взбежал по лестнице и выскочил из кухни. Во дворе он внимательно осмотрел все балконы второго этажа. Который из них? На булыжном покрытии двора он заметил раскрошившуюся известку. Немец поднял глаза и увидел обвалившуюся часть выступа. Теперь уже он никогда не узнает, кем был человек, называвшийся Ле Планом,— предателем или невольной жертвой. Но это теперь неважно. Мертвый Ле План интересовал его не больше, чем эти куски осыпавшейся известки.
Вероятно, скоро здесь пройдет американец. Фрейтаг повернулся, прошел через ресторан и остановился на террасе, в баре.
— Что-нибудь выпить, сеньор? — спросил его бармен,
— Стакан минеральной воды.
Когда Грегори Фолл вышел из подвала, управляющий попросил его о двух одолжениях. Прежде всего, управляющий будет чрезвычайно благодарен Фоллу, если тот в своих беседах с другими гостями отеля ни словом не обмолвится об этом неприятном происшествии. Кроме того, он будет премного обязан Фоллу, если тот в течение дня будет находиться вблизи отеля на случай, если возникнут некоторые формальности, когда приедет полиция из Андрэтса.
Фолл поспешно обещал выполнить обе просьбы, ему хотелось поскорее отделаться от него. Он не испытывал ни малейшего желания весь день-провести вблизи отеля, особенно если в нем умер человек. Нет, только не в этом случае! Этот человек приехал сюда за бриллиантами. Он приехал к Изабель. А Изабель не было нигде поблизости, так же как не было и спутника покойного.
Фолл решил, что это можно объяснить только двумя причинами: или спутник покойного разыскал Изабель и, значит, девушка находится в опасности, или Изабель — воровка.
Если она действительно украла бриллианты, то нужно быть абсолютной дурой, чтобы оставаться здесь. Фолл не видел ее с тех пор, как она ушла купаться. Она обещала вернуться через час. Но ее нет. «Если она убежала,— решил Фолл,— значит, она воровка».
Он вышел на террасу ресторана. Ее там не было. Перегнувшись через перила террасы, он посмотрел на лежащих на пляже. Никаких признаков девушки в желтом купальнике. Он направился на открытую террасу. И там нет Изабель. Но зато там был кто-то другой. Один. Ожидал. Спутник покойного. Фолл почувствовал мрачное удовлетворение. Время блефа прошло. Сейчас он заставит этого человека ответить ему.
— Я хочу с вами поговорить,— сказал он.
— Да? — Незнакомец неохотно отвесил легкий поклон.— Да, мистер Фолл? Чем могу вам служить?
— Ваш друг умер. Вам это известно?
— Мой друг?— На парализованном лице появилась полуулыбка.— Я думаю, здесь произошла какая-то ошибка.
— Никакой ошибки,— заявил Фолл. — Ваш друг — человек, с которым вы приёхали сегодня утром,— умер. Он упал с выступа стены. Кажется, он что-то искал в комнате миссис Кеннер.
— Миссис Кеннер?
— Давайте сядем,— вежливо проговорил Фолл. Он указал на стол около перил.— Или, может быть, вы хотите, чтобы я позвал управляющего?
— Я вас не понимаю.
— Думаю, что отлично понимаете. Садитесь, я плачу за выпивку. ,
Изабель Кеннер шла по мягкому песку вдоль пляжа. Остановившись на минуту, она взглянула наверх, на открытую террасу. Она увидел, как двое мужчин прошли вдоль террасы и сели за стол около перил. Один из них был Грег. Второй — тот, который преследовал ее в море.
Девушка не помахала им рукой. Она резко повернулась и побежала назад, к купальным кабинам. Испуганная, дрожащая, она спряталась за ними.