— Дженис, — обратилась она к служанке, как только за ними закрылись двери храма. — У моего мужа были любовницы?
— Бог с вами, госпожа, — та осенила себя крёстным знамением. — Что за мысли вас посещают в последнее время?
— Граф Малгрейв — богатый и видный мужчина в самом расцвете сил, — возразила Хелен. Мысль о возможной сопернице, которой она своим появлением в жизни Дэвида перешла дорогу, не давала ей покоя. — Не может быть, чтоб за ним никто не охотился.
— Скажете тоже, госпожа, — пробурчала Дженис. — Если раньше и был кто, то теперь точно никого нет.
— Значит, всё-таки был, — кивнула Хелен своей догадке. — Кто?
Она обошла карету и направилась вдоль по улице, по обе стороны которой располагались различные лавки.
— Милорд нам не докладывает, госпожа, — пробубнила служанка, следуя за хозяйкой. — Куда же вы?
— Хочу немного пройтись, — сообщила Хелен. — Я насиделась в замке, да и не горю желанием отправляться в обратную дорогу. Покажи мне деревню.
— Как прикажете, госпожа, — смиренно вымолвила Дженис. — Мясную лавку держит Джейсон Элмерз — наш староста. У него можно купить все — от цыплёнка до баранины, но летом он торгует в основном птицей. Он очень честный человек. Даже мистер Смит предпочитает закупаться мясом у него.
Хелен прошла мимо низких каменных строений с различными вывесками. У одной из лавок ей учтиво поклонился седой высокий мужчина.
— Моё почтение, леди Малгрейв, — проговорил он.
— Это и есть мистер Элмерз, — подсказала госпоже Дженис.
— Доброго дня, Джейсон, — Хелен ответила на приветствие чуть заметным кивком.
— Самое лучшее молоко всегда было у Роба, — продолжала Дженис. — Уж не знаю, чем он кормил своих коров, наверно амброзией, — на этих словах она хихикнула. — Жаль, что одна корова у него сдохла. Половина Литл-Рока лишилась вкуснейшего молока! Зато теперь его место пытается занять Нед, они вместе с женой Мэгги... Помните ту ведьму? — Хелен кивнула и поёжилась, вспомнив черноволосую женщину со скрипучим смехом. — Так вот, они держат пасеку. У них самая крепкая медовуха во всём графстве.
Хелен шла по широкой центральной улице, выложенной камнем. Болтовня Дженис мало отвлекала её от мыслей о записке. Кому же она успела помешать, что над ней подшутили таким жестоким образом? Идея с отверженной любовницей крепко обосновалась у неё в голове. Что Хелен знает о Дэвиде? То, что он щедрый мужчина и хорош в постели. При воспоминании о его жарких ласках она зарделась. Немудрено, что какая-то женщина была в ярости, когда потеряла такого любовника...
А если не потеряла? Хелен встала как вкопанная посреди улицы. Внезапная ревность удушливой волной окатила её. Она даже схватилась за горло, глотая ртом воздух, — настолько стало трудно дышать.
— Куда? — тихо проговорила Хелен. — Куда постоянно отлучается мой муж?
— Его Сиятельство не отчитывается перед нами, госпожа, — напомнила ей Дженис. — Если он вам ничего не сказал, значит, дело чрезвычайной важности.
— Настолько важное, что об этом нельзя сообщить жене? — тихо прошипела Хелен, сжав кулаки.
Что Дэвид прячет в верхнем ящике стола? Письма от любовницы? Её портрет? Какое послание он получил от гонца, заставившее его стремительно покинуть замок, не попрощавшись с женой? Хелен этим же вечером вскроет ящик, и даже отсутствие ключа не станет для неё преградой!
В полном душевном раздрае она брела по улице, не обращая внимания на приветствия жителей Литл-Рока. Слуги шли за ней, не отставая ни на шаг, чуть в стороне от них правил каретой кучер: вдруг госпожа устанет и решит отдохнуть.
— Госпожа, — позвала её Дженис. — Извольте заглянуть в пекарню. Здесь пекут такие вкусные булочки с маком, достойные самого короля.
Запах из пекарни действительно шёл умопомрачительный и, услышав урчание желудка, Хелен согласилась зайти.
— Пекарню держит Саймон Кобб, — пояснила Дженис. — Но булочки печёт его жена Джейн со своей матерью.
— Госпожа! — воскликнула находящаяся внутри полная женщина. — Какая честь для нас! Позвольте предложить вам наш хлеб. Он горячий, только из печи! Мам, — крикнула она куда-то в сторону. — Иди сюда! Леди Малгрейв посетила нас!