Выбрать главу

По дороге домой Ирене и Леопольдо вконец разругались.

– Не можешь вступиться за женщину! Трус! – Ирене кипела от злости.

– Это ты меня туда потащила, хотела всех поразить своим платьем!

В довершение всех бед Ирене споткнулась и шлепнулась на землю. Напрасно пытался Леопольдо ее поднять. Она пнула его ногой и не двигалась с места.

– Ты что, спать собралась? Хорошее выбрала местечко, ничего не скажешь! Вставай, тебе говорят!

Женщина тяжело поднялась и охнула: ее роскошное парижское платье все было в грязи.

Наконец они добрались до дому. Ирене переоделась, привела себя в порядок, покрасила губы и немного успокоилась.

– Ладно, не будем расстраиваться, – примирительно произнес Леопольдо. – В конце концов, мы оба знали, что эту счастливую парочку врядли обрадует наш визит.

– Надеюсь, дорогой, ты не поверил Хуану Антонио? Не подумал, что мне от тебя нужны только деньги?

– А если даже и так? Что особенного? В мои годы трудно поверить в любовь, да еще такой красотки, как ты.

– Внешность не главное. – Ирене заглянула Леопольдо в глаза, ласково провела рукой по его лицу. – Ты хороший человек. Мы могли бы быть очень счастливы!

В этот вечер Леопольдо, наконец, согласился стать мужем Ирене.

* * *

В ресторане тем временем уже зажглись лампочки, засияло на столах серебро, заиграл всеми цветами радуги хрусталь, вверх с шумом полетели пробки от шампанского.

– За здоровье молодых!

– Желаем счастья!

– За Даниэлу и Хуана Антонио!

Об Ирене и Леопольдо все скоро забыли и веселье продолжалось.

– Какая красивая свадьба! – шепнула Каролина Херардо.

– Наша тоже не за горами. – Херардо нежно сжал руку невесты.

Даниэла, в белом платье, с белыми цветами в волосах, выглядела совсем юной. Счастливая улыбка не сходила с ее губ. Она – жена Хуана Антонио!

Даниэле вдруг захотелось снова очутиться на "Норвее", погулять по палубе, вдохнуть соленый запах моря, испытать то волнение, с которым она, замирая от страха бегала на свидание к Хуану Антонио.

Теперь, кажется, все страхи позади. Во всяком случае, Даниэле не отелось думать ни о чем плохом.

Глядя на нее, Сония размышляла о своей жизни. Как сложится она дальше?

Юность прошла. О семейной жизни лучше не вспоминать. Детей Бог не дал. И это, пожалуй, страшнее всего.

– О чем ты думаешь? – тихо спросил Рамон, заметив печаль на лице Сонии.

– О нашей свадьбе.

– Еще не время.

– Надо спешить, а то я стану совсем старенькой, – рассмеялась Сония.

– Вот еще! Ты самая красивая женщина на свете!

* * *

Вечером перед сном Даниэла пришла к Монике. Та собиралась спать.

Женщина помогла девочке раздеться и, уложив в ее кровать, присела рядом.

– Хочешь, расскажу тебе сказку? Про принца и девушку-красавицу?

– Я люблю сказки, но Мария говорит, что они только для маленьких, – ответила Моника.

– Нет, почему же? – улыбнулась Даниэла. В сказках много доброго и поучительного.

– Тогда расскажи.

Даниэла разыграла целый спектакль, рассказывая живо, с увлечением.

Моника слушала, затаив дыхание.

– И вот, пришел принц, спас красавицу от страшной ведьмы и увез во дворец. Тут и сказке конец. – Даниэла улыбнулась. – Интересно?

Девочку так захватила сказка, что она не сразу ответила, словно ждала продолжения. Потом задумчиво произнесла:

– Очень интересно. Я такой сказки не знала.

– А теперь спи. Я пойду к твоему папочке. Он там один скучает.

– Господи, сеньора, вы тут сами управились, без меня? – в комнату вошла Мария.

– Да, Мария, и сделала это с большим удовольствием. Даниэла поцеловала девочку. Та обвила руками ее шею.

– Спокойной ночи!

– Спокойной ночи!

Хуан Антонио с нетерпением ждал жену. Пошел ей навстречу, взял на руки и отнес на постель.

– Какая ты сегодня красивая! Еще красивее, чем всегда!

– А знаешь почему? Потому что я тебя люблю!

– Ну, тогда я стану Аполлоном, – рассмеялся Хуан Антонио. – Никто не любит сильнее меня!

Глава 20

Уже три месяца жил Марсело в доме Хуана Антонио и за это время успел обшарить каждый уголок.

Он теперь знал, где хранится серебро, где стоят дорогие вазы, в каких ящиках спрятаны драгоценные украшения. Отец часто заставал сына в хозяйских аппартаментах и всякий раз корил его за это. Но Марселино только отмахивался: хватит ему слушать нравоучения стариков. Он сыт по горло. Пора действовать.