Выбрать главу

- Я сделала это по фотографии, - сказала Диди. Снова в ее голосе проскользнула нервная дрожь. - Он похож на Джека. Я знаю, он старше. Но мне кажется, это он.

Свинец раскололся и отпустил сердце Мэри. И оно превратилось в птицу, летящую к солнцу. Это был Джек. Старше, да. Но все еще красивый, все еще царственный. Она вынула из альбома статью с фотографией. Может ли такое быть? После всех этих лет? Может ли в самом деле Лорд Джек быть во Фристоуне в Калифорнии, где фотограф и поймал кусок его лица? Ей отчаянно хотелось в это верить.

Плач младенца стал пронзительным, требовательным. Эдвард укачивал его, но ребенок не переставал. Нервы Диди были готовы лопнуть.

- Дай его мне, - сказала она Эдварду, и он подчинился. Она тоже стала его качать, пока Мэри переводила взгляд с фотографии на глиняное лицо и обратно. Руки Диди ощущали тепло закутанного в белое одеяло ребенка, и от него шел запах молочной смеси и розового тельца.

- Ш-ш, ш-ш, - уговаривала его Диди. - Хороший мальчик, Дэвид хороший ма...

Слово вылетело, и его было не вернуть. Вылетело в воздух и прямо в уши Мэри Террор.

Хотя в мастерской было холодно, Диди почувствовала, как капли пота выступают на шее. Мэри еще раз обошла глиняную голову, складывая статью из бюллетеня в маленький квадратик. Сунула его в карман штанов. Когда она снова посмотрела на Диди, губы ее улыбались тонкой улыбкой, но глаза были угрожающими, как ружейные стволы.

- Моего ребенка зовут Барабанщик. Ты это знаешь. Почему ты назвала его Дэвидом?

Сказать было нечего. Мэри шагнула с острой как лезвие бритвы улыбкой.

- Диди? Отдай мне, пожалуйста, Барабанщика.

Стоя перед дверью мастерской, Лаура услышала хруст засохшего комка глины под ногой Мэри Террор. Ее сердце стучало, как гром, лицо свело от страха. В правой руке она держала автоматический пистолет со снятым предохранителем. Мелькнула мысль: "Теперь или никогда. Господи, помоги, мне!" Она шагнула в коридор света, выливавшийся из открытой двери и навела пистолет на тяжеловесную женщину, укравшую ее ребенка.

- Нет! - услышала свой скрипучий и незнакомый голос.

Мэри ее увидела. Ей понадобилось, может быть, четыре секунды, чтобы узнать это лицо. Мозг Мэри заработал, как у пойманной в ловушку крысы. Сумка и "магнум" остались в доме. "Кольт" лежит под водительским сиденьем фургона. Но у нее было еще оружие. Две руки.

Мэри протянула руку, локтем ухватила Беделию Морз за горло и резко повернулась, поставив Диди между собой и наведенным пистолетом Лауры. Другой рукой она крепко зажала ребенку нос и рот, перекрыв дыхание. Ребенок забился, пытаясь вдохнуть.

- Палец с курка! - скомандовала Мэри Террор. - Пистолет опусти.

Глава 6

СВЕТ ГЛАЗА РЕЖЕТ

Лаура этого не сделала. У нее дрожала рука, и пистолет в ней тоже дрожал. Лицо Дэвида наливалось кровью. Его ручки цеплялись за воздух.

- Он задохнется через несколько секунд. Потом я займусь тобой, а из тебя боец, как из говна пуля.

Лауру обуревала ярость. Большая рука женщины крепко сжимала рот и нос Дэвида. Лаура видела его широко раскрытые в смертном ужасе глаза. Диди не могла шевельнуться - ее собственное горло было перехвачено локтем Мэри.

Эдвард попытался сказать: "Эй, постойте, погодите", - но кому адресовалось это бормотание, было непонятно.

- Палец с курка, - повторила Мэри жутко спокойным голосом. - Опусти пистолет.

У Лауры не было выбора. Она подчинилась.

- Возьми пистолет, Эдвард. - Он медлил. - Эдвард'. - Голос Мэри ударил, как хлыст. - Возьми пистолет!

Он шагнул вперед, взялся за пистолет, и рука Лауры его выпустила. Их глаза встретились.

- Вы меня простите, - сказал он. - Я не знал...

- Заткнись, Эдвард. - Мэри убрала руку с лица ребенка, и он судорожно вдохнул широко раскрытым ртом, и вылетевший оттуда вопль почти начисто смел остатки здравого рассудка Лауры.

- Отдай мне пистолет, - сказала Мэри.

- Послушай! Нам не надо...

- ОТДАЙ ЕГО МНЕ!

- О'кей, о'кей!

Он вложил пистолет в руку Мэри, и она приставила дуло к рыжеволосой голове Диди, а свободной рукой взяла у нее ребенка. Вопль не смолкал. Мэри отступила от Диди и направила пистолет на Лауру.

- Кто еще с тобой?

Лаура чуть было не ответила "полиция". Нет, нет. Тогда Мэри наверняка убьет Дэвида.

- Никого.

- Врешь! Свиньи там, снаружи?

- А была бы я тогда здесь?

Лаура больше не боялась. Страх испарился. Нет времени бояться, надо думать, как выручить Дэвида. Мэри сказала:

- Встань у стены. И ты, Диди, тоже. Пошевеливайся, сука! Диди встала рядом с Лаурой, опустив лицо. По щекам бежали слезы. Она ждала карающей пули. Лаура не отрывала взгляд от Мэри Террор. Она пристально смотрела на женщину, навеки запоминая это зверское лицо с тяжелыми челюстями.

- Эдвард, ступай в дом и возьми мою сумку и детскую корзинку. Отнеси их в фургон. Мы смываемся.

Эдвард пошел выполнять приказание. Ребенок продолжал плакать, но внимание Мэри было устремлено на двух женщин.

- Будь ты проклята! - сказала она Диди. - Ты предала меня.

- Мэри , послушай меня, пожалуйста. - После тисков Мэри голос Диди был сиплым. - Отдай ребенка. Он ведь не твои...

- Он мой! Мой и Джека! - На щеках Мэри проступили красные пятна, глаза ее полыхали. - Я тебе верила'. Ты была моей сестрой!

- Я не та, кем была прежде Я хочу помочь тебе, Мэри. Пожалуйста, оставь Дэвида здесь.

- ЕГО ЗОВУТ БАРАБАНЩИК! - завопила Мэри. Пистолет, сжимаемый твердой рукой, смотрел куда-то между Лаурой и Диди.

- Его зовут Дэвид, - сказала Лаура. - Дэвид Клейборн. Как бы ты его ни звала, ты знаешь его настоящее имя Мэри внезапно улыбнулась. Зверской улыбкой. Она, крадучись, прошла через мастерскую и остановилась, когда пистолет почти уперся в нос Лауры. Лауре потребовалось собрать всю силу воли, чтобы не протянуть руки за Дэвидом, но она удержала их опущенными, не отводя взгляда от Мэри.

- Храбрая, - сказала Мэри. - Храбрый кусок говна. А я спущу тебя в унитаз и солью воду. Нырнешь прямо в черную дыру. Как ты думаешь, тебе это понравится?

- Как я думаю? Я думаю, что ты - одна сплошная ложь. Ты взяла ребенка, который не твой Ты ищешь мужчину, который давно про тебя забыл. - Лаура увидела, как вспыхнул от ненависти взгляд Мэри - как взрыв напалма.

А она шла все дальше в огонь. - Тебе нечего защищать, тебе не во что верить. А самая худшая ложь - это та, которую ты сама себе внушила: что когда ты привезешь ребенка Джеку Гардинеру, ты опять станешь молодой.

Мэри не могла вытерпеть, чтобы имя Джека раздавалось из пасти этой бабы. Мелькнула ее рука, и ствол пистолета обрушился на лицо Лауры. Что-то хрустнуло, и Лаура упала на колени с пульсирующей от дикой боли головой. Кровь брызнула на пол из почти сломанного носа, а на щеке появился рубец с синими краями. Лаура не издала ни звука, темные пятна плясали перед ее глазами.

- Подними ее, - сказала Мэри Диди. - У нас есть дело, которое нужно кончить.

Подталкивая пистолетом, Мэри погнала их из мастерской. Лаура спотыкалась, и Диди ее поддерживала. Эдвард ждал их у фургона. Мэри отдала ему автоматический пистолет и вынула из-под сиденья свой кольт.

- Прогуляемся в лес, - сказала Мэри, одной рукой покачивая Барабанщика. Подальше от дороги. Вперед!

- Может, их можно было бы просто запереть, - сказал Эдвард по дороге. Понимаешь? Запереть и смыться.

Мэри не ответила. Они шли дальше, мимо дубов и сосен, и под ногами хрустели ветки и листья.

- Их совсем не обязательно убивать, - опять попробовал Эдвард. Из его рта вырывались облачка пара. - Мэри, ты слышишь меня?

Она слышала, но не отвечала. Когда они отошли на сотню ярдов от коттеджа, Мэри сказала:

- Стой.

Ее глаза уже привыкли к темноте. Она сорвала сумочку с плеча Лауры, собираясь поискать деньги и забрать кредитные карточки.

- Лицом ко мне, - сказала она двум женщинам и отступила на несколько шагов.