Выбрать главу

- Да, красивая девушка. Уильмот, кажется, помолвлен с ней. Мой сын часто передает мне все эти новости, когда приходит домой. Он уж все разнюхает. Ему следовало бы, собственно говоря, сделаться сыщиком, но он еще посещает школу.

Он еще раз посмотрел на ордер об аресте, взглянул на Энди и передал ему документ.

- Мистер Мэрривэн производит впечатление очень любезного господина, - продолжал Энди беседу.

- Я его мало знаю. Дальше приветствия и пары слов наше знакомство не пошло. Он довольно безобидный человек: немного скучноватый, но… безобиден и любит поболтать, как все жители Беверли.

И для того чтобы подтвердить эту своеобразную слабость местных граждан, мистер Салтэр говорил без конца и изложил всю историю Беверли и его обитателей. Когда речь перешла на тему о замке, он сказал:

- Хорошее, спокойное место, но содержание его обходится слишком дорого. Я не мог бы выполнять свои обязательства, если…

Он испытующе взглянул на собеседника, боясь, очевидно, что тот может читать его мысли. Лишь после продолжительной паузы, он опять заговорил:

- Скажите, мистер Маклэд, вам пришлось когда-либо иметь дело с чертом? - Он не шутил; его взгляд был серьезен и тверд.

- Я уже встречался с целой плеядой мелких чертей, - ответил Энди, улыбаясь, - но я еще не имел удовольствия познакомиться лично с их верховным вождем.

Мистер Салтэр не моргнул глазом; он с полминуты рассеянно смотрел на Энди, хотя его взгляд выражал странную определенность.

- В Лондоне живет некий Эбрэгем Селим, - медленно проговорил мистер Салтэр. - Он - настоящий черт. Я вам об этом рассказываю потому, что вы полицейский чиновник. Я сам не могу себе дать отчета, почему я вообще говорю об этом. Но это является следствием логической связи мыслей. Я уже подписывал не один приказ об аресте, но никогда еще я не касался пером бумаги, не подумав заодно об этом величайшем из всех преступников. Он убийца… убийца!..

Энди был ошеломлен.

- Он убивал людей, он разбивал сердца, загнал людей в могилу. Одного из моих друзей он чуть не задушил!

При этих словах он так судорожно сжал свои руки, что суставы побледнели.

- Эбрэгем Селим? - Энди не мог больше ничего сказать.

Мистер Салтэр кивнул головой в знак согласия.

- Если он, допустим, совершит в один прекрасный день ложный шаг и попадется в ваши руки, не будете ли вы настолько любезны известить меня об этом? Но… этого не будет… он не даст себя поймать.

- А какого он происхождения - еврейского или арабского? Его имя заставляет делать двоякий вывод.

Бойд Салтэр покачал головой.

- Я его никогда не видел; также я еще никогда не встретил кого-либо, кто был бы с ним лично знаком, - сказал он к великому изумлению Энди. - Ну, мистер Маклэд, я не хочу вас дольше удерживать. Смею ли спросить, какой у вас чин?

- Я сам себе многократно задавал этот вопрос. Я изучал медицину.

- Вы - доктор?

Энди утвердительно кивнул головой.

- Я делаю исследования для установления причин смерти. Я, собственно говоря, помощник патолога.

Бойд Салтэр улыбнулся.

- Итак, мне следовало вас величать «доктором». Вы, наверное, обучались в Эдинбурге? - Я питаю слабость к врачам. Мои нервы страшно измучили меня. Разве нет средства против этого недуга?

- Психоанализ! При его помощи можно распознавать болезненные комплексы мысли и выключать их из мыслительного аппарата. Ну, мистер Салтэр, разрешите пожелать вам всего наилучшего.

Беседа о медицине была надежным средством, чтобы заставить Энди двинуться в путь.

- До свидания, доктор. Вы еще слишком молодо выглядите для вашего титула… Вам же не больше тридцати, тридцати одного года?

- Вы угадали, - смеясь ответил Энди и вышел.

III

Стэлла Нельсон вышла из почтамта полная страха и тревоги. Хотя она не осмотрелась кругом, она все .же знала, что красивый, с остро очерченными штрихами лица, господин наблюдал за ней из телефонной будки. Что мог подумать этот человек, для которого по всей вероятности, малейшее содрогание ресниц имеет уже некоторое значение?

Она чуть не упала в обморок, услышав слово «детектив». Он, наверное, заметил, как она зашаталась и побледнела, и был удивлен ее поведением.

Она с удовольствием бросилась бы в бегство: потребовалось полное напряжение ее воли, чтобы не ускорить и без того быструю походку. Она быстро спустилась с горы к вокзалу. Там она узнала, что до отхода поезда ей придется ждать 30 минут. Она вдруг вспомнила, что вышла из дома раньше обычного, чтобы сделать некоторые закупки. Не вернуться ли? Следует ли еще раз очутиться под испытующим взглядом детектива, который ее так напугал?