Выбрать главу

Краснорожий торговец, выплывший из клубов табачного дыма, грубо толкнул замешкавшегося в дверях Хассета, рыгнул и тяжело протопал на крыльцо — блевать.

— Э-э, глядите, да он на ногах не стоит, деревенщина! — загоготали за соседним столом, имея ввиду отнюдь не своего временно выбывшего из строя товарища.

В кабаке, забитом до отказа, кажется, гулял весь караван.

«Передушить их всех», — вяло подумал Хассет. Но уже встала из-за стола и спешила к нему, проталкиваясь сквозь толпу гуляющих, пышногрудая румяная Донна. И толпа расступалась перед ней и растекалась в стороны, словно волны реки перед носом тяжелой баржи. И как всегда при встрече взгляд Хассета застрял в глубочайшем из всех вырезов мира. Ни в одном из измерений, раскинувшихся вокруг Великой оси, не найти второго проводника с таким вырезом на серой хламиде. Медальон клана, подвешенный на массивной золотой цепи, удобно устроился в соблазнительной ложбинке, поблескивая гранями пирамиды. Подол широкой серой юбки заткнутый с правой стороны за пояс оголял упругое, почти глянцевое бедро, от которого не могла оторвать взгляд та половина кабака, к которой Донна стояла сейчас боком.

— Здравствуй, друг Хассет! — глубоким чуть хрипловатым контральто заговорила Донна, приближаясь. — Признаться, я ждала тебя сегодня к обеду, но к твоему счастью он неожиданно для всех перешел в ужин. Ты ничего не потерял.

Хассет кивнул в ответ на приветствие.

— Домашняя вышивка нынче в моде? — Донна подошла вплотную и бесцеремонно дернула его за грубый домотканый рукав. — Или у тебя закончились батистовые рубашки по размеру?

Хассет протянул ей кошелек со смыховым серебром.

— В общак, — сказал он. — Я пойду сяду.

— Хасс!

Алая лента выскользнула из растрепавшихся волос, но Хассет этого не заметил. Донна быстро нагнулась, на лету поймала ленточку, вложила ему в ладонь и ухватила мага за руку поверх запястья.

— Ты пьян или ранен? На тебе лица нет, — быстро шепнула она, не выпуская его руки.

Хассет беззвучно шевельнул губами и отрицательно качнул головой — ни то ни другое. А Донна, развернувшись, уже громко представляла собранию вновь прибывшего боевого мага. Она говорила бойко и весело, что-то о лучшем в мире эскорте, удачных переходах и звонком золоте, но смысл слов ускользал от Хассета, которого настойчиво тащили куда-то в дальний угол, где было особенно темно и дымно.

Через некоторое время Хас-Сеттен обнаружил себя за дубовым столом над огромной пустой тарелкой, которую он умял, не запомнив вкуса еды, с кружкой доброго вина в руке, уже немного пьяным и с кудрявой девахой, сидящей у него на коленях. Кажется, он не возражал, а кружка была не первой.

Веселье, царившее в кабаке потихоньку угасало, уступая место тревогам и заботам надвигающегося утра. Многие торговцы предпочли остаться с товаром и разошлись по повозкам, которым не хватило места за высоким забором постоялого двора. Кто-то поднялся наверх, кто-то уснул прямо за столом, уронив на руки отяжелевшую голову.

— Позже, — сказал Хассет и со вздохом отодвинул от себя продажную девку.

Донна шла между столиками, направляясь прямиком к нему — прекрасная Донна из клана королевских проводников. Желанная Донна — тем, кто собрался в путешествие на осколки или в темные миры, предстояло еще завоевать ее благосклонность, чтобы оказаться в ее караване. Отважная Донна. Среди тех, кто ходил с ней сквозь грани миров, не бывало отставших или погибших. Лучшая Донна на свете, светлая госпожа Доната-Тал-Линна — исключительная удача и гордость клана королевских ищеек — двойной агент, с которым сам Хассет не первый раз работал в паре и даже подумывал не влюбиться ли, но как-то все не складывалось.

«Разгневанная Донна», — подумал он, глядя на то, как решительно она приближалась. Девку как ветром сдуло. Хассет сделал хороший глоток из кружки. Донна уселась напротив, навалившись грудью на стол.

— Ты опоздал, — сказала она.

— Вовсе нет. Караван уходит на рассвете, я пришел как условились.

— Я обещала им боевого мага получше тех троих, что нанялись в охрану накануне. И что они увидели?

— Опять скажешь, что я несолидно выгляжу для своей должности? — улыбнулся Хассет и собрался многозначительно заглянуть в вырез. Но собеседница одарила сыщика таким взглядом, что он предпочел этого не делать.

— Ты вырядился в тряпье, явился за полночь, не ответил людям, которые искренне хотели тебя поприветствовать, прежде чем вручить свое добро и жизнь, и вообще вел себя как мертвяк с похмелья! Разве что ел без меры в отличие от него. Чем от тебя воняет?! Ты ночевал в сгоревшем коровнике?