- Нет! - Голос Кьюлаэры прозвучал намного злее, чем ему хотелось бы ноша явно его не радовала. - Это мой груз, и мне его тащить!
Глаза Луа под маской наполнились слезами, она подняла руку, но вмешался Миротворец:
- Что бы мы ни говорили, он все равно понесет сундук, девица-гном. Не бойся, идти осталось не так много.
- Почему? - спросил Кьюлаэра.
- Увидите, когда поднимемся вон на тот холм. Чтобы избежать дальнейших расспросов, Миротворец зашагал быстрее. Кьюлаэра сердито посмотрел ему в спину, на его легкую походку.
Старик оказался на вершине холма чуть раньше остальных и остановился подождать их, опершись о посох. Когда друзья догнали его, он показал им, в какую сторону смотреть. Они посмотрели и изумились, ибо ни один из них никогда в жизни не видел столько воды, сколько ее оказалось по другую сторону от холма.
- Насколько же велико это озеро? - спросила ошеломленная Китишейн.
- В тысячу миль шириной, и вода в нем соленая, - сказал Миротворец. Это море, а не озеро. Йокот наморщил нос:
- Что это за запах?
- Пахнет солью, попадающей в воздух и развеиваемой ветром, - ответил мудрец. - Но нам не придется шагать тысячу миль. Этот залив, что перед нами, - шириной всего в сотню миль.
- Мне придется тащить этот сундук в такую даль? - закричал Кьюлаэра.
- Нет, Кьюлаэра, тебе придется дотащить его только до корабля. Мудрец показал пальцем, и они увидели корабли с высокими мачтами и скопление домов на берегу. - Мы доплывем до города, за которым поднимаются горы. Нам нужно только пройти десяток миль по противоположному берегу, но девять из них по горам.
Услышав это, Кьюлаэра застонал, но заявил решительно.
- Ладно, хоть на корабле передохну.
- Нам там сундук придется охранять, - заметила Китишейн.
- Верно, - согласился Миротворец. - Йокот, настало время тебе поучиться обходиться без сна.
- Похоже на то, - ответил гном. - А Кьюлаэре уже давным-давно надо было этому выучиться.
Воин бросил на него взбешенный взгляд, но гном этого не заметил: он уже шагал вниз по тропе.
Миротворец нашел постоялый двор, оставил там Кьюлаэру с Китишейн и Луа, и они с Йокотом пошли искать корабль. Кьюлаэра все время мрачно оглядывался по сторонам, как будто ждал, что из стен выскочат воры или в дверь ворвется дюжина разбойников. Женщины, как могли, старались отвлечь его легкой беседой, но это было без толку, поэтому они только обрадовались, когда Миротворец и Йокот вернулись.
- Нам надо поспешить. Корабль отправляется с отливом, когда бы он ни начался, - сказал Миротворец и вытащил из-под плаща огромный пустой кожаный мешок - Достаточно велик. Ящик в нем поместится, Кьюлаэра и еще мы положим сюда нашу запасную одежду, чтобы было непонятно, что лежит в мешке Здорово придумано!
Кьюлаэра поднял ящик, Луа быстро засунула часть запас ной одежды на дно мешка, Кьюлаэра поставил сверху ящик Распрямился он с заметным облегчением - Так будет легче нести.
- Да, и спрятан ящик хорошо, - заметила Китишейн Кьюлаэра кивнул и взвалил мешок на спину.
- Ага Вряд ли стоит показывать всякому, что у нас с собой маленький, но очень тяжелый ящик с золотом, верно? - Когда мешок лег на спину, на лице Кьюлаэры появилось изумление - Он стал легче - Всего лишь простенькое заклинание, - неуверенно сказал Йокот - Может, вдруг опять потяжелеет - я все-таки пока новичок.
- И на том спасибо, - успокоил его Кьюлаэра - Передохнуть так приятно.
Но всю дорогу до пристани он шел мрачный как туча Высокие мачты маячили впереди. Китишейн не сводила с Кьюлаэры тревожного взгляда и наконец спросила"
- Что тревожит тебя, друг?
- Ваша забывчивость! - выпалил Кьюлаэра. - Как ты могла забыть о том, как я пытался обойтись с тобой? Как вы все могли забыть об этом?
Китишейн вспомнила, вздрогнула и чуть-чуть отошла от него - Я и не думаю об этом, Кьюлаэра Ты так изменился, что в тебе почти ничего не осталось от того мерзкого лесного бродяги, что набросился на меня.
Кьюлаэра от этих слов поморщился, но огрызаться не захотел.
- Значит, было глупо напоминать вам об этом. Ты слишком добрая, Китишейн, и я могу тебя понять. И Луа тоже - А Йокот?
Кьюлаэра пожал плечами:
- Он мужчина, как и я. Я не заблуждаюсь на его счет. Он бы с радостью свалил на меня дерево, если бы решил, что не нуждается в том, чтобы я еще раз спасал ему жизнь.
Гном услышал, обернулся, но глаз его под маской видно не было.
- Ты вправду так думаешь, Кьюлаэра? - хмуро спросил он. - Ну ладно.
Он отвернулся и зашагал дальше.
Кьюлаэра двинулся следом, мрачно глядя в спину гному. Он вынужден был признать, что гном не обязан был облегчать ему ношу; он не мог сделать это, рассчитывая на то, что Кьюлаэра при случае опять выручит его. Он сбавил шаг, чтобы окинуть взглядом всех своих попутчиков и поразмышлять над загадкой доброты. Когда они пришли к кораблю, Кьюлаэра уже почти поверил в нее.
- Быстрее на борт! - Капитан нетерпеливо махал им рукой. - Быстрее, иначе пропустим прилив.
Они поспешили. Кьюлаэру начало мутить, когда трап раскачивался под его тяжестью. Два матроса убрали трап, как только Кьюлаэра оказался на борту.
- Устраивайтесь около рулевой рубки, - приказал капитан, повернулся и зашагал по палубе, выкрикивая странные слова, типа "отдать швартовы".
Кьюлаэра с облегчением опустил свой мешок и плюхнулся рядом.
- Ты понимаешь хоть одно слово из того, что они говорят, Миротворец?
- Я понимаю "отдать" и "поднять", - ответил Миротворец. - У моряков свой язык, и я не так часто плавал по морю, чтобы научиться ему.
Кьюлаэру очень удивило то, что старик признался в невежестве.
Китишейн подошла к ним поближе и пробормотала:
- А моряки не считают, что женщина на корабле приносит несчастье?
- Так думают те моряки, что совершают дальние плавания, - ответил мудрец, - те, кто уходит от берегов на многие недели, а то и месяцы, когда у них есть время для того, чтобы устраивать драки за милостивую женскую улыбку А это небольшое судно, их плавания длятся недолго, и они не успевают заскучать. На самом деле моряки зарабатывают деньги на перевозке странников и дорожат их доверием. Многие из тех, кого им случается перевозить, женщины.
Ветер наполнил паруса над головой, корабль поплыл в сторону горизонта. Йокот принялся взволнованно подпрыгивать.