Выбрать главу

На свое имя?!

Оливия вдруг села очень прямо, едва не уронив на пол стоящий перед ней на непрочном столике нетронутый бокал с вином. А что, если… ранчо по-прежнему принадлежит отцу? Они как раз обсуждали это всего несколько недель назад, и Джонатан сказал, что собирается перевести ранчо на имя дочери каким-то хитроумным способом в ближайшее время. Да, и еще упомянул, что мог бы включить ранчо в завещание, но налог на наследство составит приличную сумму, а его схема потребует самых незначительных затрат.

Необходимо срочно переговорить с миссис Партерсон, ее бухгалтером, и выяснить, успел ли отец послать бумаги, подтверждающие факт перевода. И если нет, то приготовиться к тому, что придется платить налог… Черт побери, а ведь с доходами у нее в этом году пока обстоит не самым лучшим образом. Не то чтобы она нуждалась… нет, безусловно нет.

Следующая ее выставка назначена на ноябрь, и ей предстоит немало поработать, чтобы представить публике новую серию. Но вот ранчо пока прибыли не приносит, наоборот, поглощает все свободные средства. Года через два, по словам управляющего, оно станет процветающим и высокодоходным предприятием, но пока требует вложения изрядных средств.

Да, похоже, придется встретиться не только с миссис Партерсон, но и обсудить ситуацию с…

О боже! Оливия даже вздрогнула, поняв, что подумала об отце. Словно он по-прежнему жив и готов прийти ей на помощь… Она еще так и не приняла в душе страшный в своей безвозвратности факт смерти отца, не поверила до конца в то, что больше никогда не увидит его.

Умер… и сейчас лежит в морге похоронного бюро, где его готовят к завтрашней церемонии прощания, холодный и чужой. И ей предстоит вскоре увидеть уже не Джонатана Брэдли, любящего и любимого ею самого родного человека на свете, а лишь оставшуюся от него оболочку…

И все из-за проклятой Присси, мерзкой похотливой твари, изменявшей ему направо и налево. Это, увы, не досужие вымыслы, а общеизвестный факт. Как только отец мирился с этим? Неужели настолько потерял голову, что ничего не замечал? Отказывался замечать? Думал, что более чем тридцатилетняя разница в возрасте и безбрежные различия в финансовом и социальном положении не имеют значения? И верил, что молодая жена искренне любит его?

Невозможно, просто невозможно… Он ведь был умным, проницательным, хитрым и, главное, очень остро чувствующим человеком. Так почему же, почему?

Впрочем, теперь уже бессмысленно размышлять на эту тему. Ей остается только оплакивать безвременную кончину отца и упорно работать — до потери сил, до полного изнеможения, — чтобы подготовиться к выставке и довести ранчо до процветания. В его память. Потому что Джона тан Брэдли искренне желал этого…

Оливия остановилась в «Роял-отеле» на Манхэттене. Ей было противно даже думать о том, чтобы ехать в роскошную квартиру, занимающую целый этаж престижного шестиэтажного дома, где до сегодняшней ночи жила чета Брэдли, а сейчас лишь «безутешная» вдова.

Стоит ли говорить, что, несмотря на усталость, уснуть ей не удалось. Молодая женщина беспокойно ворочалась с боку на бок, вспоминая свое детство, мать, ушедшую из жизни, когда ей было всего девять, отца, который стал после этого не только отцом, но и лучшим ее другом. Сколько Оливия помнила себя, он всегда был рядом, готовый прийти на помощь. Лишь краткий период отчуждения, нет, даже не совсем отчуждения, а временного охлаждения омрачил их отношения. И им они были обязаны Присцилле.

А где-то глубоко в подсознании шевелился противный червячок сомнения: правильно ли она поступает, лежа здесь и дожидаясь момента последнего прощания? Если у нее есть подозрения в том, что смерть отца не случайна, почему она не обратится в полицию, не потребует судебно-медицинской экспертизы?

Да, но это скандал, открытый публичный скандал, отвечала себе Оливия. А Джонатан Брэдли всю жизнь с крайним неодобрением относился к вынесению подробностей его частной жизни на общественное обозрение… Есть ли у нее право проигнорировать его желание сейчас, после смерти? Или необходимо промолчать, проглотить свои подозрения?..

Трель телефонного звонка, заказанного ею на семь часов, вырвала ее из гнетущего кошмара нерешительности, засосавшего ее, как вязкая трясина.

Все, поздно колебаться, раздумывать, взвешивать «за» и «против». Время вставать и готовиться к последней тягостной встрече — и одновременно прощанию.

Отец! Как же я теперь буду жить? Одна… совсем одна на всем белом свете? Оливия снова заплакала — на сей раз тихо, беззвучно. Слезы собирались на нижних ресницах, медленно катились по бледным щекам вниз и собирались в уголках рта, откуда она безучастно слизывала их соленую горечь.