Выбрать главу

Reaching the dangerous curve of my fifties

I skidded into this love. How dire!

How sensitive and secret a petal

torments me and makes me synthesize

this flower whose growth is a mystery: love

in the quintessence of the word, and mum

with natural silence, too busy plucking

and loving to accommodate the ambiguous

cloud that dissipates in that object

still hazier than a cloud and more

taboo: the body! the body, the body,

the ultimate truth, that unruly thirst,

and in my bed the wild horse bucks,

thumping the chest of a man in love.

ETERNO

E como ficou chato ser moderno.

Agora serei eterno.

Eterno! Eterno!

O Padre Eterno,

a vida eterna,

o fogo eterno.

(Le silence éternel de ces espaces infinis m’effraie.)

— O que é eterno, Yayá Lindinha?

— Ingrato! é o amor que te tenho.

Eternalidade eternite eternaltivamente

eternuávamos

eternissíssimo

A cada instante se criam novas categorias do eterno.

Eterna é a flor que se fana

se soube florir

é o menino recém-nascido

antes que lhe deem nome

e lhe comuniquem o sentimento do efêmero

é o gesto de enlaçar e beijar

na visita do amor às almas

eterno é tudo aquilo que vive uma fração de segundo

mas com tamanha intensidade que se petrifica e nenhuma força o resgata

é minha mãe em mim que a estou pensando

de tanto que a perdi de não pensá-la

é o que se pensa em nós se estamos loucos

é tudo que passou, porque passou

é tudo que não passa, pois não houve

eternas as palavras, eternos os pensamentos; e passageiras as obras.

Eterno, mas até quando? é esse marulho em nós de um mar profundo.

Naufragamos sem praia; e na solidão dos botos afundamos.

É tentação e vertigem; e também a pirueta dos ébrios.

Eternos! Eternos, miseravelmente.

O relógio no pulso é nosso confidente.

Mas não quero ser senão eterno.

Que os séculos apodreçam e não reste mais do que uma essência

ou nem isso.

E que eu desapareça mas fique este chão varrido onde pousou uma sombra

e que não fique o chão nem fique a sombra

mas que a precisão urgente de ser eterno boie como uma esponja no caos

e entre oceanos de nada

gere um ritmo.

ETERNAL

And how boring, after all, it is to be modern.

Now I’ll be eternal.

Eternal! Eternal!

The Eternal Father,

eternal life,

eternal fire.

The eternal silence of these infinite spaces frightens me.

(Pascal)

“But what’s eternal, Yayá Lindinha?”

“My love for you, that’s what. Ingrate!”

(Machado de Assis)

Eternality eternalitis eternalemic

eternalate

eternalific

New forms of the eternal are forever popping up.

Eternal is the flower that withers

if it managed to bloom

it’s the newborn boy

before he’s given a name

and a sense of the ephemeral

it’s the act of embracing and kissing

when love visits two souls

eternal is whatever lives for a split second

but so intensely it crystallizes and no force can dissolve it

it’s my mother I’m thinking of at this moment

for having so lost her by not thinking of her

it’s what thinks in us if we’re insane

it’s all that happened, because it happened

it’s all that doesn’t happen, because it never existed

eternal is the word, eternal the thought. Works are transitory.

Eternal, but till when? It’s that surge in us from a deep sea.

We shipwreck without a beach, and in the solitude of dolphins we drown.

It’s temptation and vertigo, and it’s also the drunk’s pirouette.

We’re eternal! Miserably eternal.

Our wristwatch is our confidant.

But I only want to be eternal.

Let the centuries rot and leave nothing but an essence

or not even that.

And let me vanish too, but not this swept floor where a shadow rested,

and away with the floor away with the shadow

I ask only that the urgent need to be eternal bob like a sponge in the chaos,

creating a rhythm

between oceans of nothing.

O ENTERRADO VIVO

É sempre no passado aquele orgasmo,

é sempre no presente aquele duplo,

é sempre no futuro aquele pânico.

É sempre no meu peito aquela garra.

É sempre no meu tédio aquele aceno.

É sempre no meu sono aquela guerra.

É sempre no meu trato o amplo distrato.

Sempre na minha firma a antiga fúria.

Sempre no mesmo engano outro retrato.

É sempre nos meus pulos o limite.

É sempre nos meus lábios a estampilha.

É sempre no meu não aquele trauma.

Sempre no meu amor a noite rompe.

Sempre dentro de mim meu inimigo.

E sempre no meu sempre a mesma ausência.

BURIED ALIVE

It’s always in the past, that orgasm.

Always in the present, that double.

Always in the future, that panic.

Always in my chest digs that claw.

Always in my boredom waves that hand.

Always in my sleep there’s war.

Always in my dealings, no deal at all.

Always in my signature, that old fury.

Always the same error, with a new likeness.

Always in my leaps there’s that limit.

Always on my lips, a wax seal.

Always in my no, that trauma.

Always in my love, sudden night.

Always in myself, my enemy.

And always in my always, the same absence.

ELEGIA

Ganhei (perdi) meu dia.

E baixa a coisa fria

também chamada noite, e o frio ao frio

em bruma se entrelaça, num suspiro.

E me pergunto e me respiro

na fuga deste dia que era mil

para mim que esperava

os grandes sóis violentos, me sentia

tão rico deste dia

e lá se foi secreto, ao serro frio.

Perdi minha alma à flor do dia ou já perdera

bem antes sua vaga pedraria?

Mas quando me perdi, se estou perdido

antes de haver nascido

e me nasci votado à perda

de frutos que não tenho nem colhia?

Gastei meu dia. Nele me perdi.

De tantas perdas uma clara via

por certo se abriria

de mim a mim, estela fria.

As árvores lá fora se meditam.

O inverno é quente em mim, que o estou berçando,

e em mim vai derretendo

este torrão de sal que está chorando.

Ah, chega de lamento e versos ditos

ao ouvido de alguém sem rosto e sem justiça,

ao ouvido do muro,

ao liso ouvido gotejante

de uma piscina que não sabe o tempo, e fia

seu tapete de água, distraída.

E vou me recolher

ao cofre de fantasmas, que a notícia

de perdidos lá não chegue nem açule