Выбрать главу

- Ты думаешь, удастся его залатать, док? - спросил Фред.

- Будем надеяться, - благочестиво ответил Дег.

Все вошли в тускло освещенную лекарственную хижину.

Раненого лореянина бережно уложили на травяной тюфяк, и плясуны начали перед ним обрядовое действо. Дег затянул торжественную песнь.

- Ничего не получится, - сказал Фреду профессор Карвер с бескорыстным интересом человека, наблюдающего за работой парового экскаватора. Слишком поздно для исцеления верой. Прислушайся к его дыханию. Не кажется ли тебе, что оно становится менее глубоким?

- Совершенно верно, - ответил Фред.

Дег окончил свою песнь и склонился над раненым охотником. Лореянин дышал с трудом, все медленнее и неувереннее...

- Пора! - вскричал лекарь. Он достал из мешочка маленькую деревянную трубочку, вытащил пробку и поднес к губам умирающего. Охотник выпил содержимое трубочки. И вдруг...

Карвер захлопал глазами, а Фред торжествующе усмехнулся. Дыхание охотника стало глубже. На глазах у землян страшная рваная рана превратилась в затянувшийся рубец, потом в тонкий розовый шрам и, наконец, в почти незаметную белую полоску.

Охотник сел, почесал в затылке, глуповато ухмыльнулся и сообщил, что ему хочется пить, и лучше бы ему выпить чего-нибудь хмельного.

Тут же, на месте, Дег торжественно открыл празднество.

Карвер и Фред отошли на опушку дождь-леса, чтобы посовещаться. Профессор шагал словно лунатик, выпятив отвислую нижнюю губу и время от времени покачивая головой.

- Ну так как? - спросил Фред.

- По всем законам природы этого не должно быть, ошеломленно пробормотал Карвер. - Ни одно вещество на свете не дает подобной реакции. А прошлой ночью ты тоже видел, как оно действовало?

- Конечно, черт возьми, - подтвердил Фред. - Принесли охотника голова у него была наполовину оторвана. Он проглотил эту штуковину и исцелился прямо у меня на глазах.

- Вековая мечта человечества, - размышлял вслух профессор Карвер. Панацея от всех болезней.

- За такое лекарство мы могли бы заломить любую цену, - сказал Фред.

- Да, могли бы... а кроме того, мы бы исполнили свой долг перед наукой, - строго одернул его профессор Карвер. Да, Фред, я тоже думаю, что надо получить некоторое количество этого вещества.

Они повернулись и твердым шагом направились обратно в селение. Там в полном разгаре были пляски, исполняемые представителями различных родовых общин. Когда Карвер и Фред вернулись, плясали сатгохани - последователи культа, обожествляющего животное средней величины, похожее на оленя. Их можно было узнать по трем красным точкам на лбу. Своей очереди дожидались дресфейд и таганьи, названные по именам других лесных животных. Звери, которых тот или иной род считал своими покровителями, находились под защитой табу, и убивать их было строжайше запрещено. Карверу никак не удавалось найти рационалистическое толкование обычаев туземцев. Лореяне упорно отказывались поддерживать разговор на эту тему.

Лекарь Дег снял ритуальную маску. Он сидел у входа в лекарственную хижину и наблюдал за плясками. Когда земляне приблизились к нему, он встал.

- Мир вам! - произнес он слова приветствия.

- И тебе тоже, - ответил Фред. - Недурную работку ты проделал с утра.

Дег скромно улыбнулся.

- Боги снизошли к нашим молитвам.

- Боги? - переспросил Карвер. - А мне показалось, что большая часть работы пришлась на долю сыворотки.

- Сыворотки? Ах, сок серей! - Выговаривая эти слова. Дег сопроводил их ритуальным жестом, исполненным благоговения. - Да, сок серей - это мать всех лореян.

- Нам бы хотелось купить его, - без обиняков сказал Фред, не обращая внимания на то, как неодобрительно насупился профессор Карвер. - Сколько ты возьмешь за галлон?

- Приношу вам свои извинения, - ответил Дег.

- Как насчет красивых бус? Или зеркал? Может быть, вы предпочитаете парочку стальных ножей?

- Этого нельзя делать, - решительно отказался лекарь. - Сок серей священен. Его можно употреблять только ради исцеления, угодного богам.

- Не заговаривай мне зубы, - процедил Фред, и сквозь нездоровую желтизну его щек пробился румянец. - Ты, ублюдок, воображаешь, что тебе удастся...

- Мы вполне понимаем, - вкрадчиво сказал Карвер. - Нам известно, что такое священные предметы. Что священно, то священно. К ним не должны прикасаться недостойные руки.

- Вы сошли с ума, - шепнул Фред по-английски.

- Ты мудрый человек, - с достоинством ответил Дег. - Ты понимаешь, почему я должен вам отказать.

- Конечно. Но по странному совпадению, Дег, у себя на родине я тоже занимаюсь врачеванием.

- Вот как? Я этого не знал!

- Это так. Откровенно говоря, в своей области я слыву самым искусным лекарем.

- В таком случае ты, должно быть, очень святой человек, - сказал Дег, склонив голову.

- Он и вправду святой, - многозначительно вставил Фред. - Самый святой из всех, кого тебе суждено здесь видеть.

- Пожалуйста, не надо, Фред, - попросил Карвер и опустил глаза с деланным смущением. Он обратился к лекарю: - Это верно, хоть я и не люблю, когда об этом говорят. Вот почему в данном случае, сам понимаешь, не будет грехом дать мне немного сока серей. Напротив, твой жреческий долг призывает тебя поделиться со мной этим соком.

полную версию книги