Выбрать главу

“That was in ’92,” I say.

“Yes,” he replies.

Fifteen minutes into the second half, Alexis goes in; he’s offside a couple of times, but he plays a small role in Xavi’s 3–0 goal. Then Fàbregas scores, and then Messi again. Alexis misses an easy goal in the final minutes.

“What do you think of Alexis?” Big Camilo asks me.

“That he’s not better than Messi,” I say, and he smiles. I add that he was never much for scoring goals — in Chile he missed goals all the time — but that he was an exceptional winger. Suddenly I have that thought again: I’m talking about soccer with Camilo’s father, and I feel a kind of tremor. A very strange feeling. I talk about the 2006 Colo-Colo team. I talk about Claudio Borghi, about Mati Fernández, about Chupete Suazo, Kalule, Arturo Sanhueza. I talk about that terrible finals match against Pachuca, at the National Stadium. I feel awkward talking this way. Naive.

Later, I tell him that Camilo wanted him to be my godfather. He smiles, as if he doesn’t understand. And I don’t explain. Then he asks me to use the informal with him. I tell him no. He asks me if my father and Camilo used the informal with each other. I say yes. “Use it with me, then,” he responds.

But I don’t want to. I try to answer politely, but the only thing that comes out is a weak, murmured “No.”

I ask him why he and my father had fallen out. My dad never wanted to tell me or Camilo when we asked him: he always changed the subject. And no one else knew. I always assumed it was something very serious.

“It was toward the end of the season,” Big Camilo tells me. “We had it all sewn up, two — niclass="underline" I was playing center defense, there were only a few minutes left, and your dad was shouting like crazy: ‘Pass it, pass it back, pass it, Camilo!’ We’d been fighting about that for several games. He never let me make my own decisions. ‘Pass it, pass it back!’ In those days, the goalie was still allowed to pick the ball up with his hands when you passed it back to him.”

“I remember,” I tell him. “I’m not that young.”

“You are very young,” he tells me.

We order more beers.

He goes on, “He kept saying it over and over. ‘Pass it back, Camilo, come on!’ And I was fed up. Out of pure spite I put the ball in the corner and scored a goal on my own team: ‘There’s your ball, motherfucker!’ I told him. Some people laughed, others yelled at me, your father just looked at me with hate. And then the other team scored, and we tied. If I hadn’t scored that own goal, we could have advanced further, maybe even won the championship.”

Just then my Dutch friend Luc arrives; he has some books to give me. I introduce him to Camilo. He sits with us for a few minutes, and in his extravagant Spanish he asks Camilo if he’s in exile. “Not anymore,” Camilo answers. “Or, yes. I don’t know anymore.” Luc wants me to leave with him, but I feel like I should stay. I tell him we’ll meet up later.

Big Camilo had told his son that he was never tortured, even though he was held prisoner for several months. “They beat the shit out of me,” he says to me now. “But I don’t want to talk about that. I’m alive. I got to leave, start over again.” We both fall silent, thinking about Camilo. I think of the record shop, the song by the Talking Heads; maybe I hum it a little. “I was born in a house with the television always on / Guess I grew up too fast / And I forgot my name.”

***

Now we are walking along Prinsengracht. It’s cold. Without meaning to, I start to count the bicycles that are going by on the street at breakneck speed. Fifty, sixty, a hundred. The silence seems definitive. I sense that we’re about to say good-bye. And, sure enough, just then he says, “Well, I’ll be going now.

“Tell Hernán I’m sorry,” he adds. I assure him that my father forgave him many years ago, that it’s not important. We ask a boy to take our picture with my phone. As we pose, I think about how tomorrow I’m going to call my father, and we’ll talk for a long time about Big Camilo, and we’ll also remember, as we do sometimes, the horrendous night in early ’94 when Auntie July called to tell us that Camilo had been hit by a car, and the wretched week when he almost pulled through but didn’t pull through.

I don’t know why I ask Big Camilo how he learned of his son’s death. “I found out eight days later,” he says. “July knew how to contact me, but she didn’t want to.” We’re standing, staring at the ground, on a corner by a lamp store. I’ve seen this several times in Amsterdam: shopwindows filled with lamps that are all turned on at night. I’m about to tell him this, to change the subject. Then he repeats, “Please tell Hernán I’m sorry about that goal.”

“I’ll tell him,” I reply. When we say good-bye, he hugs me and starts to cry. I think that the story can’t end like that, with Camilo Sr. crying for his dead son, his son who was practically a stranger to him. But that’s how it ends.

LONG DISTANCE

I worked nights as a phone operator, and it was one of the best jobs I’ve ever had. The money wasn’t good, but it wasn’t awful either, and although the place looked inhospitable — a cramped office on Guardia Vieja whose only window looked out on an immense gray wall — it was a pleasant place to work: not too cold in winter or too hot in summer. Well, maybe I got cold in summer and hot in winter, but that was because I never managed to figure out how the thermostat worked.

This was in 1998: the World Cup in France had ended, and, a little while later, after I’d been working at the job for a couple of months, they arrested Pinochet. My boss, who was Spanish, put a photo of Judge Garzón on a corner of his desk, and we placed flowers around it in thanks. Portillo was a good boss, a generous guy; I rarely saw him, sometimes only on the twenty-ninth, when I waited, with some stupendous circles under my eyes, to pick up my paycheck. What I remember most about him is his voice, so high-pitched, like a teenager’s — a common enough tone among Chileans but, for me, a disconcerting one to hear from a Spaniard. He would call me very early, at six or seven in the morning, so I could give him a report on what had happened the previous night, which was pretty much pointless, because nothing ever happened, or almost nothing: maybe some call or other from Rome or Paris, simple cases from people who weren’t really sick but who wanted to make the most of the medical insurance they had bought in Santiago. My job was to listen to them, take down their information, make sure the policy was valid, and connect them to my counterparts in Europe.

Portillo let me read or write, or even doze off, on the condition that I always answer the phone in good time. That’s why he called at six or seven — although, when he was out partying, he might call earlier, a little drunk. “The phone should never ring more than three times,” he would tell me if I took too long picking up. But he didn’t usually scold me; on the contrary, he was quite friendly. Sometimes he asked me what I was reading. I would say Paul Celan, or Emily Dickinson, or Emmanuel Bove, or Humberto Díaz Casanueva, and he always burst out laughing, as if he had just heard a very good and unexpected joke.

One night, around four in the morning, I received a call from someone whose voice sounded mock-serious, or disguised, and I thought it was my boss pretending to be someone else. “I’m calling from Paris,” said the voice. The man was calling direct, which increased my feeling that it was a prank of Portillo’s, because clients usually reversed the charges when they called. Portillo and I had a certain level of trust between us, so I told him not to fuck with me, that I was very busy reading. “I don’t understand, I’m calling from Paris,” the man responded. “Is this the number of the travel insurance?”