Выбрать главу

– Мисс Фоулер, – позвал он.

– Мы приехали за вами, – колеблясь, она повернулась в его сторону. Солнце светила ей прямо в глаза, и она прищурилась. Она так много пережила – развалившиеся браки, разорванные отношения, участь матери-одиночки, предательства, пулевое ранение.

Сейчас она не была настроена на то, чтобы быть легкой мишенью.

– Кто вы? – спросила она, не двигаясь с места, хоть и знала, что солнце безжалостно демонстрирует каждую морщину на лице и все дефекты от дешевой краски для волос, которой она воспользовалась в тюремной ванной комнате.

– Разве вы меня не узнаете? Мы встречались на слушании, – голос обычного человека звучал почти нежно. Он снял свои темные очки, и звоночек узнавания прозвучал у нее в голове.

– Вы адвокат, тот, который вытащил меня, – сказала она улыбаясь. – Я не знаю, почему вы это сделали, но я в долгу перед вами. Мне точно нельзя быть в тюрьме. Я хочу увидеть своих детей.

– И вы их увидите, – сказал он, – Пожалуйста, прошу.

Он открыл заднюю дверцу машины и жестом показал ей садиться.

– Простите. Я должен был обратиться к вам как к миссис Фоулер.

Она была счастлива забраться внутрь, благодарно утонуть в мягком сиденье и насладиться холодным воздухом.

Это был наивысший телесный комфорт, который она получила впервые за долгие месяцы. Вы никогда не начнете ценить мягкие сиденья и любезное отношение (или хорошие матрасы и пушистые полотенца), пока вас не лишат их.

– Я была миссис несколько раз. Я также была и мисс, – сказала она. – Мне все равно, как вы меня зовете. У вас отличная машина.

– Я рад, что тебе нравится, – сказал водитель, высокий мужчина с коротко постриженными седеющими волосами. Он обернулся, чтобы посмотреть на рыжеволосую женщину, и улыбнулся ей. Затем снял свои темные очки.

– О боже, – сказала она совершенно другим тоном. – Это вы! Действительно! Во плоти. Я думала, вы были в тюрьме. Но вы здесь.

В ее голосе слышалось и благоговение, и смущение.

– Да, Сестра, – произнес он. – Я понимаю, каким преданным последователем ты была и что доказала свою ценность. И теперь я отблагодарил тебя, вызволив из тюрьмы, где ты не заслуживала находиться.

Она отвернулась. Глубоко в душе она знала свои грехи и преступления. Но это тешило ее самолюбие, услышать, что такой уважаемый человек – которого она видела по телевизору! – считал ее хорошей женщиной.

– Так вот почему вы внесли за меня залог? Это же чертовски много денег, мистер. Больше, чем я когда-либо в жизни зарабатывала.

– Я хочу быть таким же преданным адвокатом для тебя, каким ты была для меня, – мягко произнес высокий мужчина.

– Кроме того, я знаю, что ты не сбежишь.

Он улыбнулся ей, и Арлин подумала, насколько ей повезло. То, что кто-то внес за нее залог свыше ста тысяч долларов, казалось невероятным.

На самом деле, даже подозрительным. Но, подумала Арлин, пока что все шло хорошо.

– Мы отвезем вас домой, в Бон Темпс, – произнес обычный мужчина. – Вы сможете увидеть своих детей, крошку Лизу и крошку Коби.

То, как он назвал ее детей, заставило ее почувствовать себя некомфортно.

– Они уже не настолько маленькие, – сказала она, чтобы заглушить в себе сомнение. – Но я уверена, что он… уверена, что хочу увидеть их. Я скучала по ним каждый день, пока была в заключении.

– Взамен мы хотим, чтобы вы оказали нам несколько небольших услуг, – произнес обычный мужчина. В его английском слышался небольшой иностранный акцент.

Инстинктивно Арлин Фоулер знала, что эти несколько услуг будут не такими незначительными и, определенно, у нее нет выбора. Глядя на этих двух мужчин, она не почувствовала, что их интересует что-то, в чем она им сможет отказать, как например в своем теле.

Также они не нуждались в том, чтобы она гладила им простыни или полировала серебро. Теперь она чувствовала себя намного комфортнее, когда карты были выложены на стол и должны были быть раскрыты.

– Ага, – сказала он. – Какие же?

– Я действительно не думаю, что вы станете возражать, когда услышите, – ответил водитель. – Честное слово. Все, что от вас потребуется, – произнес обычный мужчина, – это разговор с Соки Стэкхаус.

Повисло долгое молчание. Арлин Фоулер пристально посмотрела на двух мужчин, оценивая и вычисляя.

– Вы вернете меня в тюрьму, если я откажусь? – спросила она.

– Учитывая, что мы вытащили вас под залог с испытательным сроком, полагаю, и такое может произойти, – мягко ответил водитель. – Но мне бы очень не хотелось этого делать. Не так ли? – спросил он своего спутника. Обычный мужчина покачал головой из стороны в сторону.

– Было бы очень жаль. Ваши малыши так расстроились бы. Вы боитесь мисс Стэкхаус?

Возникла тишина, во время которой Арлин Фоулер боролась с правдой.

– Я последний человек на свете, кого Соки захотела бы видеть, – осторожно ответила она. – Она винит меня за произошедшее в тот день, день...

Она замолкла.

– День, когда стреляли в людей, – с удовольствием закончил фразу обычный мужчина. – Включая вас. Но я немного ее знаю и думаю, что она согласится вас выслушать. Мы скажем вам, что говорить. Не беспокойтесь о ее таланте. Думаю, с этим проблем не возникнет.

– Ее таланте? В смысле, что она читает мысли? Тот еще талант! – Арлин, к удивлению, засмеялась. – Это было проклятием всю ее жизнь.

Оба мужчины улыбнулись, и это не производило приятного эффекта.

– Да, – согласился водитель. – Это было для нее проклятием, и, полагаю, что станет хуже.

– В любом случае, что вам надо от Соки? – спросила Арлин. – У нее нет ничего, кроме старого дома.

– Она доставила нам и нескольким другим людям массу хлопот, – ответил водитель. – Давайте я просто скажу, что у нее будут проблемы.

ГЛАВА 2

Во вторую ночь моего уединения я решила, что должна увидеть Эрика. По правде говоря, он должен был сам прийти ко мне. Ведь это он удрал, когда я оживила Сэма, потому что (как мне кажется) решил, что я люблю Сэма больше, чем его.

Именно поэтому, лучше я отправлюсь в Шривпорт, и мы поговорим, так как молчание Эрика причиняет мне боль. Я немного полюбовалась фейерверками, которые запускали в городском парке в честь Четвертого Июля, а потом зашла в дом одеться. Я решила поддаться импульсу и поехать в "Фангтазию".

Мне хотелось выглядеть как можно лучше, но при этом не переусердствовать. Неизвестно, с кем я могу встретиться, хотя и хотела бы поговорить с Эриком лично. Я не располагала никакими новостями от вампиров, зависающих в "Фангтазии". Не знала, оставался ли в Шривпорте Фелипе де Кастро, король Арканзаса, Луизианы и Невады, который вмешивался в жизнь Эрика и усложнял её.

Фелипе привез с собой подружку, Энжи, и свою правую руку, Хорста, только чтобы досадить Эрику. Король был коварным и хитрым, а его маленькая свита во всем под стать ему. Кроме того, я понятия не имела, осталась ли до сих пор в городе Фрейда, королева Оклахомы. Создатель Эрика, Аппиус Ливиус Оцелла, заключил с ней контракт, который (на мой взгляд) фактически продавал Эрика в рабство Фрейде. Правда, на весьма выгодных условиях: в качестве её консорта, со всеми вытекающими преимуществами. Одна проблема, Аппиус не посоветовался для начала с Эриком. В итоге Эрик просто разрывался, и это еще мягко сказано. В его планы никогда не входило оставлять свой пост шерифа.

Если и существовал вампир, который наслаждался статусом большой рыбы в маленьком пруду – то этим вампиром был Эрик. Он всегда много работал и приносил прилично денег правителю Луизианы, кто бы им ни становился. С тех пор, как вампиры покинули свои гробы, он стал не просто удачливым бизнесменом. Высокий, красивый, красноречивый, динамичный – Эрик был просто образцом вампира нового поколения. И он даже женился на человека – на мне. Хоть и не по человеческим традициям. Естественно, у него были и темная сторона. Он был вампиром, в конце концов.