— Тогда я могу упрекнуть вас в некомпетентности, мистер Брайвэлл. Что это, скажите на милость, за руководитель, не знающий положения дел у себя в отделе? Быть может, вы не соответствуете занимаемой должности?
Ничего себе, какой поворот принимало дело! Почуяв неладное, Брайвэлл пристыженно умолк и лишь опустил голову, видимо, гадая, уволят его сейчас или потом. Я и сама задалась этим вопросом, попутно признавая, насколько заблуждалась. Ведь я по неопытности ошибочно полагала, что за этой дверью всегда совершались великие дела; а оказалось, что тут проводилась та же "жвачка", которая настигала и нас. Только на более высоком уровне.
Мне вдруг стало до ужаса интересно, испытывали ли "пожёванные" здесь те же чувства, что и мы, простые работники фирмы; и, вытянув шею, я выглянула из-за сидящего рядом мужчины. Но в порыве любопытства сделала это слишком сильно — мой стул, не удержавшись, неожиданно накренился вперёд — и, дабы не упасть, резко опёрлась руками о стол. Настолько, что тишину конференц-зала нарушил красноречивый шлепок по столешнице. Надо отдать должное моим коллегам: то, что я села в лужу, они, конечно, заметили — опущенные головы, потираемые переносицы и манерное покашливание, помогавшее подавить смех, красноречиво подтвердило это. Но никто не подал вида, скрываясь за масками деловой озабоченности и беспокойства. Даже мистер Роуз, стараясь сохранить серьёзный вид, сделал глубокий вдох, а затем покосился на меня со всё же прорвавшейся наружу улыбкой. Взгляд его в этот момент потеплел и даже окрасился покровительственной снисходительностью, однако я вдруг смешалась и испуганно попятилась назад. В своё укромное местечко. Ну, что я за нескладёха? Не могу без приключений!
— Так что же вы можете сказать на это мистер Брайвэлл? — продолжал доискиваться шеф уже изменившимся тоном.
— Ничего, сэр, — пролепетал тот. — Для меня самого такой поворот — загадка. Мисс Винклер — лучший специалист нашего звена. И до сих пор это не вызывало сомнений.
— Ну, это как сказать. Лично мне такое утверждение всегда казалось завышенным. Я наблюдал за работой мисс Винклер и, честно говоря, так и не понял причину столь восторженных похвал в её адрес. За весь период так называемого лидерства она никак не проявила себя: все лучшие идеи обходили её стороной, а интересные проекты создавались без её участия. А первый человек фирмы не может быть безынициативным. Разве нет? Поправьте меня, кто-нибудь, если я ошибаюсь.
Сделать этого никто не посмел, и минутная пауза пронеслась по конференц-залу, подтверждая, что мистер Роуз был абсолютно прав.
— А это значит, — вёл дальше он, — что либо мисс Винклер исчерпала свои возможности, которые, по моему мнению, и так были весьма скромны, либо вы, мистер Брайвэлл, всегда преувеличивали их. Из каких-то своих соображений. Думаю, лишне говорить, что это крайне недопустимо, поскольку ставит под сомнение профессионализм нашей фирмы. А её именем я не позволю играть никому.
Лицо шефа было серьёзным, в глазах горел суровый огонь, и я понимала, что он не шутит. Интересно, чем же всё завершится? Неужто он уволит сейчас этих двоих? Не в силах отогнать от себя подобные мысли, я снова вытянула шею, выглядывая из-за грузного мужчины. Но, заметив, как уголки губ шефа опять вздёрнулись в полуулыбке, оставила эту затею.
— Вижу, присутствующим не терпится узнать, что же я собираюсь делать, — тут же услышала я. — А вы как думаете, мистер Брайвэлл?
— Я... э-э... не знаю, сэр.
— А что бы вы сделали на моём месте?
Виновато насупясь, тот лишь молчал. Что он мог ответить? Он прекрасно понимал, что воспарять было равносильно броску горючего в огонь: тут же вспыхнет пожар. Тогда как признание вины могло умаслить любого зверя.
— Простите, мистер Роуз, — негромко проронил он. — Кажется, я не доглядел где-то.
Осевшая суровость в глазах шефа сказала о том, что менеджер выбрал верную тактику, предотвращающую взрыв. Да и его голос, ставший намного спокойнее, подтвердил это:
— Мне досадно это слышать, мистер Брайвэлл. Однако признание вами вины вселяет надежду на то, что подобного больше не повторится. Разберитесь с тем, что происходит в вашем отделе и наведите порядок. Иначе в следующий раз церемониться я не буду, — и шеф обернулся на Бриар. — Вас это тоже касается, мисс Винклер. Не знаю, что вы там натворили, но подобные казусы мне ни к чему.
— Но я ничего не делала, сэр. Для меня тоже в новинку такой поворот. Похоже, меня попросту нагло оклеветали.
Ну, неисправимая дурында! Ведь Брайвэлл почти растопил недовольство шефа, и она могла нейтрализовать его вовсе одним соглашающимся кивком. Но — нет же! — норовила выгородить себя! Похоже, самые непроходимые джунгли — ничто по сравнению с дебрями в её черепушке.