Выбрать главу
Но он продолжал идти на север, чтобы к вечеру выйти к реке как можно выше по течению. For some time as he walked Nick had been in sight of one of the big islands of pine standing out above the rolling high ground he was crossing. Уже давно Ник видел перед собой большой остров соснового леса, выступавший над волнистой равниной. He dipped down and then as he came slowly up to the crest of the bridge he turned and made toward the pine trees. Ник спустился в лощинку, а затем, выйдя на гребень, повернул и пошел к лесу. There was no underbrush in the island of pine trees. В лесу не было кустарника. The trunks of the trees went straight up or slanted toward each other. The trunks were straight and brown without branches. Стволы поднимались одни прямо вверх, другие немного наклонно, но все были прямые и темные, и внизу веток на них не было. The branches were high above. Ветки начинались высоко вверху. Some interlocked to make a solid shadow on the brown forest floor. Местами они переплетались, отбрасывая наземь густую тень. Around the grove of trees was a bare space. По краю леса шла полоса голой земли. It was brown and soft underfoot as Nick walked on it. Земля была темная и мягкая под ногами.
This was the over-lapping of the pine needle floor, extending out beyond the width of the high branches. Ее покрывал ковер из сосновых игл, выдвинувшийся здесь за пределы леса.
The trees had grown tall and the branches moved high, leaving in the sun this bare space they had once covered with shadow. Деревья выросли, и ветки передвинулись выше, и те места, на которые раньше падала от них тень, теперь оказались открытыми.
Sharp at the edge of this extension of the forest floor commenced the sweet fern. На небольшом расстоянии от деревьев эта лесная почва сразу кончалась, и дальше шли заросли дрока.
Nick slipped off his pack and lay down in the shade. Ник сбросил мешок и прилег в тени.
He lay on his back and looked up into the pine trees. Он лежал на спине и глядел вверх сквозь ветки.
His neck and back and the small of his back rested as he stretched. Он вытянулся на земле, и плечи, спина и поясница у него отдыхали.
The earth felt good against his back. Приятно было чувствовать спиной землю.
He looked up at the sky, through the branches, and then shut his eyes. Он поглядел на небо между ветвями потом закрыл глаза.
He opened them and looked up again. Потом снова открыл и поглядел вверх.
There was a wind high up in the branches. Высоко в ветвях был ветер.
He shut his eyes again and went to sleep. Он опять закрыл глаза и заснул.
Nick woke stiff and cramped. Ник проснулся с ломотой и болью в теле.
The sun was nearly down. Солнце уже почти село.
His pack was heavy and the straps painful as he lifted it on. Мешок показался ему тяжелым, и ремни резали плечи.
He leaned over with the pack on and picked up the leather rod-case and started out from the pine trees across the sweet fern swale, toward the river. Он нагнулся с мешком на спине, поднял чехол с удочками и пошел через заросли дрока по направлению к реке.
He knew it could not be more than a mile. Он знал, что до реки не больше мили.
He came down a hillside covered with stumps into a meadow. По склону, усеянному пнями, он спустился на луг.
At the edge of the meadow flowed the river. За лугом открылась река.
Nick was glad to get to the river. Ник был доволен, что добрался до нее.
He walked upstream through the meadow. Он пошел лугом вдоль реки, вверх по течению.
His trousers were soaked with the dew as he walked. Брюки у него намокли от росы.
After the hot day, the dew halt come quickly and heavily. После жаркого дня выпала ранняя и обильная роса.
The river made no sound. Река не шумела.
It was too fast and smooth. У нее было слишком ровное и быстрое течение.
At the edge of the meadow, before he mounted to a piece of high ground to make camp, Nick looked down the river at the trout rising. На краю луга, прежде чем искать высокого места для ночлега. Ник остановился и посмотрел на реку.
They were rising to insects come from the swamp on the other side of the stream when the sun went down. Форели поднимались на поверхность воды в погоне за насекомыми, которые после захода солнца стали появляться из болота за рекой.
The trout jumped out of water to take them. В погоне за ними форели выпрыгивали из воды.
While Nick walked through the little stretch of meadow alongside the stream, trout had jumped high out of water. Пока Ник шел по лугу вдоль реки, форели то и дело выпрыгивали из воды.
Now as he looked down the river, the insects must be settling on the surface, for the trout were feeding steadily all down the stream. Теперь все насекомые, должно быть, опустились на воду, потому что форели ловили их прямо на поверхности.