Выбрать главу

Когда семья, пообедав, еще находилась в столовой, на дворе раздался стук копыт. Адель подбежала к окну и вскрикнула:

— Мистер Гэвс! Вот неожиданность!

— Что это за мистер Гэвс? — шутливо спросил Дейтон. — У меня в доме такой не бывал, и если он явился теперь, то это, верно, к вам, мисс.

— Весьма вероятно, — ответила Адель, не смущаясь. — Я была так дружна с его женой в Индиане. Мария Морисе, дочь богача Морисса. Но зачем Гэвс оказался в Арканзасе? Я думала, что он на своих новых плантациях в Луизиане.

— Он сам объяснит вам эту загадку, мисс Адель. Я слышу его шаги. Вот и он.

Действительно, дверь отворилась и в комнату вошел молодой человек, которого читатель уже знает под именем Сандерса.

— Здравствуйте, мисс Адель, — сказал он протягивая руку молодой девушке. — Счастлив видеть вас в добром здравии. Я имею честь приветствовать мистера и миссис Дейтон, без сомнения?

Муж и жена поклонились, а Дейтон произнес радушно:

— Наша милая мисс уже представила нам вас, вы с нею старые знакомые, как оказывается.

— В таком случае рекомендательное письмо, данное мне, будет уже бесполезным. Меня снабдил им Порель, который стал прокурором в Синквилле.

— Порель! Вы виделись с ним на днях? Столько лет прошло, как мы не встречались друг с другом! — воскликнул Дейтон.

— Он вспоминает о вас всегда с любовью и уважением, — ответил Сандерс. — Должность, на которую он теперь назначен, так почетна и выгодна, что вы, верно, порадуетесь за него.

— Но Мария, расскажите же о Марии! Где она теперь? — перебила Адель. — Что ее родители? Я думала, что вы все проживаете в Луизиане на купленных вами плантациях.

— Нет, по счастью, мы вовремя узнали о невыгодности такого приобретения и купили другое поместье, в штате Миссисипи, а точнее в Синквилле.

— В Синквилле! — воскликнула Адель радостно, — Ах, как это хорошо! Синквилл всего в шести милях отсюда, и я непременно приеду к вам в гости.

— Я и прибыл сегодня именно с тем, чтобы передать вам приглашение от Марии, но вы должны распорядиться своим временем так, чтобы погостить у нас подольше. Она надеялась даже, что вы поедете со мной сегодня же. С этой целью я приехал в кабриолете, только оставил его за рекой, а сюда явился верхом, не зная, где именно вы живете, в городе или на даче.

— Но как же распорядиться тогда с поездкой к Лейвли? Или вы ее отложите? — спросил Дейтон.

— О, нет, это невозможно, — возразила ему жена. — Мы же дали вчера слово молодому Лейвли, и его мать ожидает нас сегодня. Она обидится, если мы не приедем. Пусть лучше мистер Гэвс поедет сейчас с нами, а Адель отправится с ним в Синквилл завтра. Таким образом, все уладится.

— И как нельзя лучше, — прибавил Дейтон — потому что и меня задерживают дела, а вы будете, без сомнения, лучшим проводником для моих дам, нежели наш старый Цезарь, мистер Гэвс!

— Я очень горжусь вашим доверием, но, к сожалению, не знаю дороги.

— О, я стану вашим проводником! — воскликнула Адель.

— За таким проводником я пойду куда угодно, даже на смерть! — любезно заметил гость.

— О, мистер Гэвс, — сказал Дейтон, — вот выражение, немного странное в устах молодого мужа, слышала бы вас сейчас ваша жена.

— Мария и я, обе мы хорошо понимаем, что значат такие слова, — перебила Адель. — Мистер Гэвс иногда пишет стихи, а поэты склонны к преувеличению. Наши лошади уже выказывают нетерпение, едем!

Девушка, а за нею и остальные, вышла во двор, ловко вскочила в седло без помощи Сандерса, который успел только помочь ей поставить ножку в бархатное стремя, и маленькая кавалькада выехала из города по дороге к ферме старого Лейвли.

Почти одновременно с этим к городу по реке спускалась большая плоскодонная барка, на которой, кроме гребцов, находились еще два человека, уже знакомые читателям, старый Эджворт и молодой приятель его, Том Барнвель. Волчок сидел у ног хозяина и смотрел на работу матросов. Он понимал собачьим инстинктом, что после такого долгого плаванья ему скоро предоставится возможность выскочить на сушу. Но рулевой был не так доволен. Он придумывал разные предлоги, чтобы избежать остановки в Елене, но Эджворт настоял на своем.

— Это безумие приставать здесь, — ворчал Сэвэдж. — Чтобы выплыть отсюда, нам придется выбиваться из сил, кроме того, товар лучше бы продать в Циксбурге или в Монтгомери-Пойнт.

— Что это за местечко? Я не слышал такого названия, хотя спускался по Миссисипи не раз, — спросил Том.

— Может быть, вы и других новых мест не знаете, — возразил Билл Сэвэдж. — Тут за какой-нибудь год страна так меняется, что и глазам не веришь. Вот, взять хотя бы и Елену. Когда я начал плавать, здесь стояло всего несколько домиков, а теперь это целый город. То же самое и повсюду. Четыре года назад, некто Монтгомери построил хижину на мысу, а нынче это ключ ко всей западной окраине. Все, спускающиеся по Уайт-Ривер до Арканзаса, проходят через этот пункт, потому что путь короче, и не пройдут мимо Монтгомери-Пойнт, чтобы не остановиться. Один торговец, поселившийся там недавно, закупил целую барку с пшеницей, а он далеко не из самых богатых в местечке.