Старик оттолкнул ведьму, быстро провел миссис Эверест на барку и велел скорее отчаливать. Взбешенная Луиза осталась на берегу, крича и ругаясь, потом побежала к судье Дейтону, чтобы пожаловаться на мнимую воровку, но не застала никого дома. Прислуга объявила ей, что вся семья уехала за город. Миссис Бредфорд все же решила не оставлять этого дела так и бросилась к ближайшему полицейскому посту. Для сокращения пути она направилась через очень глухое место, поросшее кустарником. Вдруг из-за одного дерева перед ней выступил какой-то человек. Одежда на нем была в лохмотьях, волосы всклокочены, лицо и руки в поту и в крови.
Миссис Бредфорд вскрикнула от испуга и хотела пробежать дальше, но незнакомец окликнул ее:
— Миссис Даулинг!
Она так и окаменела на месте. Он продолжал:
— Спрячьте меня, за мной погоня. Я уже выбился из сил.
— Неужели это вы, Генри Коттон? Я знаю, что вас ищут по всему Арканзасу. Уходите скорее!
— Я не в состоянии более идти. Я измучен, мне необходим отдых. Я скитаюсь уже целых две недели. Вы должны принять меня к себе и дать собраться с силами, пока я не найду возможность перебраться за реку или вернуться на наш остров.
— Помилуйте! Как я вас приму! Одинокая женщина…
— Ну, не болтайте вздор… А если вы не согласитесь меня приютить и я попадусь, то уж не пеняйте на меня. Я не стану геройствовать, не пойду на виселицу один. Все расскажу на суде, и тогда… Вы сами понимаете, что тогда будет.
— Вы с ума сошли! Хотите погубить всех нас?
— Вовсе нет, но вы меня к тому принуждаете. Вы понимаете, что я не могу войти в город в таком виде, поэтому вы должны принести мне сюда приличное платье. Я обожду вас в этих кустах, но смотрите, не мешкайте, потому что если меня накроют, то вам тоже не поздоровится!
— Боже мой, да где я добуду вам платье?
— Это ваше дело. Помните о Даулинге и еще кое о ком.
— Ужасный вы человек! — проговорила она. — Но спрячьтесь скорее, я слышу чьи-то шаги.
Коттон бросился в кусты, а она побежала домой. В то время, как она отворила к себе дверь, какой-то человек в деревенском костюме и большой соломенной шляпе, нахлобученной на глаза, шагнул за ней в комнату и запер за собой дверь на замок.
Глава XIX
Семейные хитрости
Пароход «Ван-Борен», на который удалось сесть Тому и его спутнице, принадлежал к числу самых быстроходных и совершал рейс, протяженностью в тысячу триста пятьдесят миль, против течения, в шесть суток, но шкипер его, отлично знакомый с рекой Огайо, не был знатоком Миссисипи, и посадил судно на мель близ острова Роунд-Виллоу. Оно так глубоко врезалось в песчаный грунт, что стащить его не было возможности, несмотря на все усилия экипажа, и капитан решился ждать до утра, в надежде на то, что прибывающая с каждым часом вода, поможет увязнувшему пароходу сняться с места. Но наутро случилась новая беда. Несмотря на то, что судно было причалено к береговым деревьям, его снесло приливом на новую отмель. Поэтому «Ван-Борен» прибыл в Елену позднее намеченного срока.
Во время путешествия Том выдавал Марию за свою сестру, которую он, якобы больную, вез к своим родственникам. Надеясь встретить Эджворта, он тщательно всматривался во все проходившие суда, но ожидания его не сбывались. Однажды только ему показалось нечто похожее на ожидаемую барку, но на ней виднелась какая-то женщина, следовательно, он ошибся и на этот раз. Это позволяло ему надеяться, что он еще застанет Эджворта в Елене.
Однако он обманулся, ему сообщили, что старик отправился вниз по реке уже несколько часов тому назад. Что оставалось делать? Прежде всего, необходимо было поместить Марию в какое-нибудь безопасное и приличное место. Том обратился к Смарту, найдя целесообразным и тут выдать Марию за свою сестру, прибывшую из Нового Орлеана.
Мистер Смарт, видя болезненное состояние молодой женщины, объявил Тому прямо, что сам он не прочь приютить несчастную.
— Но, — сказал он, — ваша сестра в таком положении, что за ней необходим женский уход, а моя жена занята и в неприятном расположении духа. Если я попрошу ее принять больную на свое попечение, она не только откажется, но и потребует ее немедленного ухода отсюда.
Том счел за лучшее довериться Смарту и рассказал ему подробно о своей фантастической встрече с Марией.
— Куда я с ней теперь пойду? — прибавил он печально. — Эджворт уже уехал, мне надо его догнать, потому что все мое имущество, все мои деньги у него. Взять эту несчастную с собой нельзя, вы это понимаете, а бросить ее здесь без всякого покровительства тоже невозможно. Умоляю, позвольте ей остаться у вас до моего возвращения, верьте, вы будете щедро вознаграждены за это.