Выбрать главу

— Что же вы решили? — спросила миссис Бредфорд возвращаясь. — Хотите перебраться на остров, Коттон? И хорошо делаете, на вашем месте я отправилась бы даже тотчас. Мой покойник говаривал: «Луиза, не откладывай дела на завтра».

— Скверно ему пришлось кончить, — перебил Сандерс, подмигивая Коттону.

— Скверно? — повторила миссис Бредфорд. — Что вы этим хотите сказать? Сплетни слушаете какие-нибудь.

— Сплетни, конечно, — сказал насмешливо Коттон, — и что толковать о них, дайте-ка мне добрую сигару, любезная хозяйка. Смерть курить хочется. Я был лишен этого удовольствия целых три недели.

— Вы хотите курить здесь, закоптить мою лучшую комнату? Ни за что!

— Только по одной сигаре, милейшая моя! За то я преподнесу вам целый ящик французских лент и цветов, — сказал Сандерс.

— Будто и в самом деле поднесете!

— Всенепременно.

— Господи, как эти мужчины умеют к нам подъехать! Но куда уж старухе рядиться.

— Какая вы старуха, добрейшая миссис Бредфорд? Да вы еще заткнете за пояс любую девицу!

— Льстец! — сказала она, потрепав его ласково по щеке. — Нечего делать, дам вам по сигаре.

Лишь только она затворила за собой дверь, Сандерс сказал поспешно:

— Тебе не найти убежища на острове, Генри! Мулат, который был с тобой, попался и выдал все. Нам надо думать только о своем спасении.

— Что же делать?

— Выманить у этой ведьмы денег. Она не подозревает еще ничего, и нам не следует говорить ей.

— Но есть ли у нее наличные?

— Она толкует всегда, что ничего не имеет, но это сказки. Слишком давно занимается она укрывательством, чтобы не скопить порядочного капитала.

— И она отдаст добровольно?

— Надеюсь. А если нет… Но тише, мне кажется, она подслушивает нас…

Старуха вошла с сигарами в руках. Сандерс предложил ей отведать пунша, она отлила себе немного в стакан, выпила и села в углу комнаты. Против своего обыкновения, она не вмешивалась в разговор и скоро задремала, по-видимому, под говор приятелей. Однако она не спала, но так искусно ввела в заблуждение обоих гостей своим всхрапыванием и положением тела, что они сочли ее уснувшей и возобновили деловой разговор.

— Не пойти ли нам тотчас в харчевню, чтобы узнать новости у Келли? — спрашивал Коттон.

— Да, но только прежде мне надо побеседовать с миссис Бредфорд, — отвечал Сандерс.

— Ты все надеешься, что она даст тебе денег?

— Надеюсь, потому что знаю одно словечко.

— Не то ли, что известно и мне? Но, стой… она смотрит. Вы не спите, хозяюшка?

Старуха, пойманная врасплох, не растерялась.

— Уф! — проговорила она, потягиваясь. — А я никак и впрямь задремала. А все вы, Коттон, с вашими рассказами. Слушала, да и клюнула носом. Рассказывали бы что веселенькое, так не наводили бы дрему на людей. Который теперь час, джентльмены?

— Уже десять, — сказал Сандерс. — Я слышал, как прокричал ночной сторож.

Миссис Бредфорд старалась казаться спокойной но думала только о том, как бы улизнуть из комнаты, где ей грозила опасность, она была убеждена в этом. Сердце у нее билось усиленно. Она взялась уже за ручку двери, еще шаг, и она переступит порог, захлопнет дверь, задвинет засов…

Но Коттон угадал ее намерение, бросился к ней и схватил за руку.

— Помогите! — крикнула миссис Бредфорд. — Помогите!

Вдова не успела произнести ничего более. Сильный удар кулаком в голову свалил ее, и она осталась недвижимой на полу у входа в спальню.

— Коттон, — прошептал Сандерс, оглядываясь со страхом, — что ты сделал? Ведь ты убил ее!

— Ну, что же, может быть! — ответил тот. — Дело теперь в деньгах, где она прятала их?

— Я не знаю, вероятно у себя в спальне.

— Пошли! Боишься перешагнуть через труп? Или никогда не видал мертвецов?

Но дверь в спальню оказалась запертой. Коттон нагнулся к трупу убитой, говоря насмешливо:

— Одолжите ваши ключи, многоуважаемая миссис Бредфорд.

Он отвязал большую связку ключей от ее пояса, бандиты вошли в спальню, однако тщетно обшарили все комоды и столы, денег не было нигде. Им попались под руку лишь дешевые золотые вещицы, которые они поспешили рассовать по карманам.

— Но где же, дьявол ее побери, запрятала она деньги? — с бешенством воскликнул Коттон.

— А все ты виноват! — вскинулся на него Сандерс. — Сразу кулаки в ход пустил. Я бы сумел выудить у нее приличную сумму.