— А когда ты приехал? — Я потёрла глаза. Хорошо, что в палате было темно, потому что выглядела я не лучшим образом.
— Час назад.
Нажав на кнопку, я приподняла спинку кровати.
— Не нужно было приезжать ночью, — мягко пожурила я.
Но Блейн покачал головой.
— Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо. — Он сел на край постели. — С тобой и с малышкой.
— Кейд прислал тебе её фотографии? — спросила я, улыбнувшись.
— Прислал.
— Разве она не прелесть? — спросила я, прижавшись затылком к подушке. Медицинские препараты усыпляли.
— Прелесть, — согласился Блейн. Его губы дрогнули в лёгкой улыбке, а рука сильнее сжала мою. — Я рад, что вы обе здоровы.
Я кивнула.
— И ты вновь стал дядей. Но, боюсь, племянницу ты не завлечёшь рыбалкой, как мальчишек.
— Я придумаю что-нибудь другое, — пообещал Блейн, заправляя прядь волос за моё ухо.
Я закрыла потяжелевшие веки.
— Не знаю, что бы мы без тебя делали, — прошептала я.
Блейн не ответил. Кровать скрипнула, и я почувствовала, как его губы коснулись моего лба.
— Тебе что-нибудь нужно? — тихо спросил он. — Я могу чем-то помочь?
Открыв глаза, я покачала головой.
— Нет, всё хорошо. — Я невольно зевнула, заслоняя рот рукой.
— Тогда засыпай, — сказал Блейн. — Тебе нужно набираться сил.
Да, я действительно устала.
— Ты вернёшься утром?
— Останусь с тобой до утра, — ответил Блейн. — Поберегу твой сон. Знаю, как сильно ты не любишь больницы.
Я улыбнулась.
— Спасибо. — Я вновь закрыла глаза и, с трудом шевеля губами, сказала: — Рада, что ты приехал.
— Я тоже.
Я едва расслышала его тихий ответ, а потом провалилась в сон.
— Мамочка!
Оглянувшись, я увидела ворвавшегося в палату младшего сына. Его тут же подхватил на руки Блейн.
— Полегче, парень, — предупредил он. — Твоя мама сейчас очень слабая, как и твоя маленькая сестра. — Блейн осторожно посадил его рядом со мной на кровать.
— Как дела у моего плюшевого мишки Тедди? — спросила я, поцеловав его в макушку.
— Лучше всех! — просиял Теодор.
Он был назван в честь моего отца, но полное имя в семье не применялось. Все называли его Тедди. Мальчик, несмотря на ангельское лицо, обрамлённое золотыми кудрями, рос настоящим сорванцом. — Папа купил нам заварные эклеры!
— Правда? — Я посмотрела на Кейда, вошедшего в палату вслед за Тедди. — А меня угостите?
— Ну, конечно.
Наш старший сын зашёл в палату и протянул бумажный пакет с эклерами. Блейн положил их на тумбочку, потому что я держала малышку.
— Кейн, хочешь познакомиться с сестрой? — спросила я, когда сын подошёл ближе.
Кейн скептически посмотрел на розовый свёрток в моих руках. Наш первенец был точной копией своего отца, начиная с непослушных волос, упрямо падавших на его глаза и заканчивая пытливым умом. В шесть лет он был не по годам проницателен. Всегда наблюдал, всегда проявлял ответственность.
— Мальчики, познакомьтесь с маленькой сестрой, — объявила я, слегка отодвинув пелёнку, чтобы они лучше увидели лицо малышки. — Её зовут Лана.
Оба сына внимательно посмотрели на девочку.
— Какое-то у неё странное имя, — заметил Кейн.
— Так звали твою бабушку, — объяснила я, взглянув на Кейда. — Она давно умерла, но думаю, была бы рада знать, что в честь неё назвали внучку.
Лана приоткрыла глаза. Увидев два глазеющих на неё лица, она заморгала и отправила крохотный кулачок в рот.
— А почему она похожа на гнома? — поинтересовался Тедди.
Я рассмеялась.
— Ты был таким же, когда родился.
Кейд подошёл к брату, протягивая руку.
— Рад, что ты приехал.
— Разве я мог пропустить такое событие. — Блейн ответил на рукопожатие.
Поставив рядом со мной стакан с кофе из «Старбакс», Кейд взял на руки дочку.
— Иди к папе, — ласково сказал он. — Пусть мама отдохнёт и позавтракает.
— Читаешь мои мысли, — вздохнула я, сделав глоток кофе. А потом я обняла Тедди. Мальчик прижался к моему боку, посасывая большой палец. Когда Кейд пытался отучить сына от этой привычки, я попросила оставить ребёнка в покое. В конце концов, ему было только три года.
Оглянувшись, Кейн спросил:
— Дядя Блейн, а когда мы поедем на ферму?
«Фермой» мальчики называли загородный дом в Нантакет.
— Скоро, — пообещал Блейн, взъерошив его волосы. — Лето не за горами.
— О, Боже! — раздался голос на пороге. — Дайте мне посмотреть на нашу крошку!
Словно порыв ветра в палату ворвалась Мона. За ней следовал улыбающийся Джералд. У Кейда не оставалось выбора, и он вручил дочку в заботливые руки Моны.
— Наконец-то в нашей семье появилась девочка! — напевала она, сияя улыбкой. — Ах, Кэтлин, вчера я увидела на витрине милейшие розовые пинетки и подобрала к ним два прелестных платьица. Они будут так к лицу нашей крошке!